История песни Russians – Стинг
Отношения СССР и США в первой половине восьмидесятых годов оставались крайне напряженными. Угроза ядерной войны еще не миновала, и даже в первые годы правления Михаила Горбачева между двумя супердержавами вспыхивали громкие дипломатические скандалы. Обе стороны вели активную пропаганду, представляя идеологических противников едва ли не источниками всего зла на планете.
Великобритания поддерживала Соединенные Штаты. Поэтому неудивительно, что в такой обстановке появилась на свет композиция Russians англичанина Стинга, содержащая обидную для россиян строчку: «Я надеюсь, русские тоже любят своих детей». Но к этой фразе и тому, как Гордон Самнер объяснил ее спустя много лет, мы еще вернемся, но сначала вспомним, как была написана Russians, и разберем другие интересные отрывки из текста.
История создания и смысл песни Russians – Sting
В марте 1984 года группа The Police, участником которой был Стинг, распалась. Его первым сольным альбомом стал The Dream of the Blue Turtles. Одной из песен на пластинке была Russians, в которой Стинг выразил свое отношение к обстановке в мире. Он дал ясно понять, что не доверяет политикам, и выразил надежду, что найти выход из ситуации удастся мирным путем.
К моменту написания Russians Хрущев уже давным-давно не был генсеком, но, видимо, неистовые выступления эпатажного советского руководителя с ботинком в руке и пламенные угрозы в адрес капиталистического мира навсегда сделали его для западного мира врагом номер один в холодной войне.
В песне есть также намек на знаменитое выражение “winnable nuclear war” («ядерная война, в которой можно победить»), высказанное Ричардом Пайпом, советником Рейгана. Стинг называет его слова ложью и говорит: «Не бывает войны, в которой можно победить».
История песни Russians началась, по словам автора, с просмотра советских телепередач в квартире его нью-йоркского друга, у которого было необходимое оборудование. Они убедили Стинга в том, что русские являются такими же людьми, как американцы («биологически мы одинаковы»).
Клип Russians Стинга
Посмотрим видеоклип Russians – Sting.
Что думает Стинг о песне Russians?
В 1994 году, когда холодная война после краха СССР осталась в прошлом, Стинг так высказался о своем творении:
Не только Стинг посчитал песню важной. Russians с успехом прошлась по чартам многих стран, добившись наибольшего успеха во Франции (второе место в хит-параде и «золотой» статус.
В 2010 году Стинг дал обширное интервью Владимир Познеру. Конечно, в разговоре была затронута композиция Russians. Музыкант назвал предположение о том, что русские могут не любить своих детей, бредом, и сказал, что никогда не исполняет песню, не объяснив, в каком историческом контексте она была написана.
Далее музыкальный видеоклип Russians с записью выступления Стинга в Москве.
Интересные факты
Текст песни Russian – Sting
In Europe and America
There’s a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
Mr. Khrushchev said we will bury you
I don’t subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too
How can I save my little boy
From Oppenheimer’s deadly toy
There is no monopoly of common sense
On either side of the political fence
We share the same biology
Regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
There is no historical precedent
To put words in the mouth of the President
There’s no such thing as a winnable war
It’s a lie we don’t believe anymore
Mr. Reagan says we will protect you
I don’t subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
We share the same biology
Regardless of ideology
What might save us, me and you
Is if the Russians love their children too
Перевод песни Russians – Стинг
В Европе и Америке
Нарастает ощущение истерии,
Возникающей в ответ на угрозы
В риторических речах Советов
Мистер Хрущев сказал: «Мы вас закопаем»
Я не разделяю эту точку зрения
Это было бы так глупо делать,
Если русские тоже любят своих детей
Как я могу спасти своего малыша
От смертельной игрушки Оппенхаймера
Здравый смысл не торжествует
Ни по одну сторону политического барьера
Биологически мы одинаковы,
Независимо от идеологии
Поверь моим словам,
Я надеюсь, русские тоже любят своих детей
Не было в истории прецедента,
Чтобы президенту навязали какие-то слова
Не существует такого понятия, как война, в которой можно победить
Это ложь, которой мы больше не верим
Мистер Рейган говорит: «Мы защитим вас»
Поверь моим словам,
Я надеюсь, русские тоже любят своих детей
Биологически мы одинаковы,
Независимо от идеологии
Мы – ты и я – можем спастись лишь при условии,
Что русские тоже любят своих детей
Цитата о песне
Мысль, что русские не любят своих детей – это бред. Это стало основой разрядки, того, что мы не уничтожили друг друга.
«Если русские тоже любят своих детей»: как Стинг написал хит, в котором припомнил слова Хрущева
2 октября день рождения отмечает британский музыкант Гордон Мэттью Томас Самнер, известный всему миру как Стинг. Лидер группы The Police бодро шагнул в восьмой десяток, нагруженный 17 наградами премии «Грэмми», «Золотым глобусом» и наградой премии «Эмми». Сегодня он йог, приверженец здорового образа жизни, отец шестерых детей – двух от первой жены, актрисы Фрэнсис Томелти, и четырех от актрисы и продюсера Труди Стайлер – женщины, с которой он прожил уже более 35 лет. А еще он известен своим неравнодушием к проблемам, с которым сталкивается человечество. «МИР 24» рассказывает о песне про русских, которая в 80-х нашумела в европейских чартах.
The Police распались на пике своей славы в 1984 году после триумфального мирового турне – Стинг решил, что группа добилась всего, чего могла, и решил переключиться на сольную карьеру. Уже в 1985-м вышел его первый сольный альбом The Dream of the Blue Turtles, который оказался хоть и не так успешен, как альбомы The Police, но достиг второго места во французском хит-параде. Третьим номером на этом альбоме значилась песня Russians, в которой Стинг по сути призывает СССР не нажимать красную кнопку.
«Товарищ Хрущев сказал: «Мы вас закопаем»,
Я не подпишусь под этой точкой зрения –
Было бы столь глупо поступить так,
Если русские тоже любят своих детей».
Хотя песня вышла в 1985 году, в ней припоминается фраза, произнесенная Никитой Сергеевичем Хрущевым 18 ноября 1956 года на приеме в польском посольстве в Москве. Фраза, грубо сформулированная не самым образованным советским лидером и выдернутая из контекста, произвела сильное впечатление на мировое сообщество. Советские люди, которых западная пропаганда и так рисовала как бесцветную угрюмую массу, окончательно превратились в чудовищ.
На самом деле Хрущев имел в виду не то, что СССР собирается стереть западные страны с лица земли. «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним», – заявил он, имея в виду тезис Маркса о том, что пролетариат является могильщиком капитализма. Несколько лет спустя, выступая с программной речью в Югославии, Хрущев пояснил, что «не имел в виду буквальное выкапывание могилы лопатой, но лишь то, что капитализм погубит его же собственный рабочий класс». Однако получилось так, как получилось.
В 1979 году Советы ввели войска в Афганистан, и начался новый виток Холодной войны. В 1982 году президент США Рональд Рейган заявил перед британским парламентом, что «марш к свободе и к демократии оставит марксизм-ленинизм на свалке истории», а годом позже из его уст впервые по отношению к СССР прозвучало определение «Империя зла».
В 2010-м певец во время визита в Россию дал большое интервью Владимиру Познеру, в котором рассказал, что вдохновился на создание песни Russians после просмотра советских детских телепередач, удививших его добротой и любовью к детям:
Помимо высказывания Хрущева в песне есть отсылки к речи Рейгана, который запустил программу Стратегическая оборонная инициатива, прозванную «Звездными войнами», и пытался убедить американцев, что они находятся под защитой от ядерного оружия:
«Мистер Рейган говорит: «Мы защитим вас»,
Я не подпишусь под этой точкой зрения.
Поверьте мне, когда я говорю вам,
Что надеюсь, что русские тоже любят своих детей».
И к знаменитому выражению «winnable nuclear war» («ядерная война, в которой можно победить»), сказанную советником Рейгана Ричардом Пайпом:
«Нет такой войны,
В которой может быть победитель,
Это – ложь, в которую мы больше не верим».
Так или иначе, песня имеет явно пацифистский характер, в первые секунды трека можно различить документальные записи, намекающие на то, что две державы могут сосуществовать мирно. Это и слова диктора советского телевидения Игоря Кириллова из программы «Время»: «Британский премьер охарактеризовала переговоры с главой делегации Михаилом Сергеевичем Горбачевым как конструктивный, реалистический, деловой и дружественный обмен мнениями». И фрагмент трансляции стыковки космических кораблей «Союз-19» и «Аполлон». А в качестве главной темы Стинг использовал мелодию «Романса» из сюиты «Поручик Киже» Сергея Прокофьева.
Предметами творческого осмысления Стинга становилась не только «смертельная игрушка Оппенгеймера» в руках русских, но и теракты 11 сентября 2001 года в США, проблема уничтожения бразильских лесов, судьба беженцев с Ближнего Востока и пандемия.
Что использовал стинг в начале песни русские
Подбираем следующий вопрос.
Супер Неверно
Проверяем ваш ответ.
Каждый человек не может представить свою жизнь без современных телефонов и компьютеров. Они открывают нам доступ к огромному количеству информации в интернете. Мы читаем новости, общаемся с друзьями и незнакомцами, отдыхаем и развлекаемся с помощью различных девайсов. И несмотря на большое разнообразие информации и возможностей, большинство россиян чаще всего используют интернет для просмотра социальных сетей. К сожалению, качество информации в этих источниках очень низкое.
1000testov.com были созданы, чтобы дать вам возможность весело и разнообразно провести время в интернете с пользой для себя. Вместо просмотра некачественного контента в социальных сетях вы теперь можете проходить интересные тесты на эрудицию, кругозор и знания в определенных сферах. Коллекция наших тестов постоянно пополняется, так как их создают целая команда профессиональных специалистов. Они продумывают каждый вопрос, чтобы вы могли найти тест подходящего уровня сложности. Мы предлагаем как сложные тесты на эрудицию, так и простые развлекательные и психологические тесты, результаты которых вас удивят!
Есть у вас всего минута или целый час, вы можете быть уверены, что проведете это время с пользой, получите удовольствие и сможете по-настоящему отвлечься от забот и рутины. Многие наши пользователи проходят по несколько тестов за один сеанс. Например, вы можете начать со сложного теста на знания. Так вы сможете себя проверить и подумать над вопросами, на которые мало кто может сходу ответить. А после этого пройдите развлекательный тест на знание вашего любимого фильма и обновите те положительные эмоции, полученные от его просмотра!
Перевод песни Russians (Sting)

Russians


Русские
In Europe and America,
There’s a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
Mr. Khrushchev said: «We will bury you»
I don’t subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too
How can I save my little boy
from Oppenheimer’s deadly toy?
There is no monopoly of common sense
On either side of the political fence
We share the same biology
Regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the president
There’s no such thing
as a winnable war
It’s a lie we don’t believe anymore
Mr. Reagan says: «We will protect you»
I don’t subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
We share the same biology
Regardless of ideology
What might save us me and you
Is that the Russians love their children too
В Европе и Америке
Нарастает чувство истерии,
Обусловленное ответом на все угрозы,
Прозвучавшим в риторических речах Советов.
Товарищ Хрущёв сказал: «Мы вас закопаем», 1
Я не подпишусь под этой точкой зрения –
Было бы столь глупо поступить так,
Если русские тоже любят своих детей.
Как мне уберечь своего малыша,
От смертельной игрушки Оппенгеймера? 2
Нет монополии на здравый смысл
Ни на одной из сторон политического ринга.
У нас одна и та же биология,
Несмотря на идеологию,
Поверьте мне, когда я говорю вам,
Что надеюсь, что русские тоже любят своих детей.
Не было прецедента в истории,
Чтобы президенту приписали слова,
Нет такой войны,
В которой может быть победитель,
Это – ложь, в которую мы больше не верим.
Мистер Рейган говорит: «Мы защитим вас»,
Я не подпишусь под этой точкой зрения.
Поверьте мне, когда я говорю вам,
Что надеюсь, что русские тоже любят своих детей.
У нас одна и та же биология,
Несмотря на идеологию,
Что может спасти нас, меня и тебя –
То, что русские тоже любят своих детей.
Песня посвящена «холодной войне», длительному политическому конфликту между США и СССР, продолжавшемуся с 1947 по 1991 год (вплоть до развала СССР). А также, в частности, встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в 1985-м году – информационными сводками об этой встрече в средствах медиа на разных языках начинается песня.
Что использовал стинг в начале песни русские
В первом альбоме, по вполне понятным причинам, нашего слушателя привлекла песня под названием «Русские». Надо сказать, очень показательная песня времён обострения «холодной войны» между США и СССР. Те, кто впервые знакомится с переводом текста, испытывает чувство сродни шоку. Это какими же нелюдями надо было изображать советских людей для рядовых американцев, что Стингу пришлось петь про то, что «несмотря на разную идеологию, у нас одна и та же биология» и «русские тоже любят своих детей» и не хотят войны.
Началось всё с того, что у певца был друг-учёный, а у учёного было устройство, помогающее ловить со спутника советское телевидение. Вот однажды решили они глянуть, что же показывают в стране «свирепых медведей» и «страшных kazakov». Был как раз выходной и в эфире транслировали детские передачи. Когда Стинг увидел, с каким теплом и любовью в СССР относятся к детям, он понял, что там живут нормальные люди, которые вряд ли рвутся сжечь мир в пламени ядерной войны.
Стинг:
«Понимаете, я рос и учился на Западе, и нас учили, безусловно, рассматривать Советский Союз как идеологическую крепость. К тому же поскольку мы были идеологическими противниками, возможно, нам предстояло воевать и это легче вести войну против людей, которые, как бы, не совсем и люди. Недочеловеки. Вас выставляли как не совсем людей, и я понимал, что это происходит со мной через прессу, через образование, в целом. Поэтому я написал эту песню».
Стинг: «Это было очередное обострение холодной войны, это было время звездных войн Рейгана, мы видели Рэмбо, отстреливающего русских в Афганистане. Я хотел высказать что-то, идущее вразрез с этими чувствами».
Русские
Maks Nevidimka (Перевод смысла)
В Европе и Америке растёт чувство истерики
В условиях ответа на все угрозы
И риторические речи Советов.
Г-н Хрущев сказал: «Мы вас похороним»
Я не разделяю эту точку зрения
Будет очень невежественно это сделать,
Если русские тоже любят своих детей.
Как мне спасти своего маленького мальчика от смертельной игрушки Оппенгеймера
Здесь нет монополии на здравый смысл
По обе стороны политического забора
У нас одно строение,
А идеология не важно
Поверьте мне, когда я говорю
Я надеюсь, что русские тоже любят своих детей.
Это не исторический прецедент,
Чтобы переполнять президента словами
Это не победоносная война,
Это ложь, мы больше не верим в нее,
Г-н Рейган говорит: «Мы защитим вас»
Я не разделяю эту точку зрения
Поверьте мне, когда я говорю
Я надеюсь, что русские тоже любят своих детей.
Сегодня певец перед каждым концертом в России, обязательно объясняет, что песню надо понимать в контексте того времени и не обижаться. Да чего там, мистер Стинг. Мы не обижаемся. Объясняйте лучше её смысл своим соотечественникам, которые небось тоже любят своих детей.
«Englishman In New York» (1987)
Второй сольник под названием «. Nothing like the Sun» Стинг сочинял, сидя в Нью-Йорке. Поэтому нет ничего удивительного, что в его голове родилась песня со словами «Я иностранец, я легальный иностранец. / Я англичанин в Нью-Йорке».
Надеюсь, эту спокойную меланхоличную песню с витиеватым джазовым соло на саксофоне слышали многие. Да и клип, где Стинг чопорно бродит по американскому мегаполису в шарфе и с зонтиком помнят хорошо.
Англичанин в Нью-Йорке
Валентина (Перевод смысла)
Я не пью кофе, я предпочитаю свой любимый чай.
Я люблю, когда тосты поджарены с одной стороны.
А по моему акценту легко понять,
Что я англичанин в Нью-Йорке.
Я иду по Пятой Авеню
С тросточкой в руке.
Я беру её с собой повсюду,
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой, несмотря ни на что.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Скромность и правильность могут принести дурную славу
И одиночество.
Доброта и рассудительность в этом обществе крайняя редкость.
Ночью свеча горит ярче, чем солнце.
Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой несмотря ни на кого.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
При этом самые любопытные могут спросить: «А что это за старичок, похожий на старушку, периодически всплывает в клипе?».
Как оказалось, это не просто старичок, а известный британский актёр. И не просто известный британский актёр, а ещё и активист гей-движения. Так уж повелось, что мало какой западный интеллектуал не озаботится время от времени тяжкой судьбой гомосексуалистов.
Стинг был как раз тем самым интеллектуалом, к тому же крайне неравнодушным к кинематографу (он снялся в нескольких фильмах). Во время съемок фильма «The Bride» («Невеста») певец и познакомился с Криспом. Впоследствии, он захаживал к Криспу в гости в Нью-Йорке и во время одного из посещений актёр поведал, как тяжело ему жилось в гомофобской Англии. Свой собственный опыт эмигранта Стинг помножил на опыт Криспа и написал «Englishman In New York» с очень важной для геев фразой «будь самим собой, и не важно, что говорят другие». Впоследствии один из фильмов о Криспе так и назовут «Англичанин в Нью-Йорке».
Впрочем, не зная этой предыстории, ничего гейского в песне усмотреть нельзя.
«Shape of my Heart» (1993)
Хрупкость
(пер. Julia Khokhlova)
Прольется кровь, когда и плоть, и сталь
— одно,
И высохнет под вечер в солнечном луче.
А дождь назавтра смоет все следы,
Но след останется в моей душе.
Быть может, было все предрешено,
Чтоб разрешить извечный жизни спор.
Ничто из зла не будет рождено
И не могло родиться до сих пор.
Под несчастливою звездою рождены,
О том, что смертны, помнить мы должны.
Вновь и вновь прольется дождь,
Как плач небес, как слезы звезд.
Вновь и вновь он скажет нам,
Что наша жизнь хрупка, как лед.
Вновь и вновь прольется дождь,
Как плач небес, как слезы звезд.
Вновь и вновь он скажет нам,
Что наша жизнь хрупка, как лед.
Что наша жизнь хрупка, как лед.
Следующей знаменитой балладой Стинга стала моя любимая «Mad About You» («Схожу с ума по тебе») (1991), где чувство средневекового обожания прекрасной дамы смешивается с арабским представлением о любви, как о некоего рода безумии.
Без ума от тебя
(пер. Yell)
Никогда в своей жизни
Я не был так одинок.
Пусть я владею всем, что вижу,
Но что мне с того?
Никогда в истории ни одна победа
Не была завоевана без любви.
Свадьба Стинга и Труди.
Золотые поля
(перевод Неизвестный автор)
Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Ты забудешь о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда мы будем гулять среди золотых полей.
Итак, она отвела своего любимого,
Чтобы взглянуть вместе с ним
На ячменные поля.
Она упала в его объятия, и её волосы распустились
Среди золотых полей.
Ты останешься со мной? Ты будешь моей любовью
Среди ячменных полей?
Мы забудем о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда будем лежать среди золотых полей.
Посмотри, как нежно дует западный ветер
Над ячменными полями.
Почувствуй, как приподнимается её тело, когда ты целуешь её в губы
Среди золотых полей.
Я никогда не делал пустых обещаний.
И хотя некоторые из них я не сдержал,
Клянусь, что пока мы будем вместе,
Мы будем гулять среди золотых полей.
Мы будем гулять среди золотых полей.
Прошло немало времени с той летней поры
Среди ячменных полей.
Посмотри, как бегают дети в лучах заходящего солнца
Среди золотых полей.
Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Расскажи солнцу, с завистью смотрящему на нас с неба,
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.
Но на альбоме 1993 года была ещё одна баллада.
Смешно, что хотя эта песня вышла синглом, как и «Fields Of Gold», то значительно уступала первой в популярности, а в верхние строчки хит-парадов и вовсе не попала. Тем не менее, для нашего слушателя баллада «Shape of my Heart», безусловно, хит №1 и самая известная песня Стинга, которую постоянно перепевают и переигрывают.
Огромную услугу этой песне оказал Люк Бессон, когда включил её в свой знаменитый фильм «Леон» (1994) о странном и трогательном союзе одинокого нелюдимого киллера и девочки-подростка. Хотя трудно сказать, чья услуга больше, ведь именно «Shape of my Heart» дала кинокартине сильный и пронзительный финальный аккорд.

Кадр из к/ф Л. Бессона «Леон».
Сдача карт для него как медитация.
И те, кто играют с ним, даже не подозревают,
Что играет он не ради денег,
Не ради престижа.
Во время игры он хочет разгадать
Великую Тайну Случайностей,
Скрытый закон возможного исхода…
И цифры пляшут в его руках
Он может пойти с бубнового валета, )
А может и с пиковой дамы
И в его рукаве может прятаться король,
О котором все уже давно забыли,
И если бы я сказал, что люблю тебя,
Ты, наверно, подумала бы, что я не искренен…
Я отнюдь не лицемер,
И маска у меня на все случаи одна.
Так что при всей любви русских к этой песне удачного эквиритмичного перевода я так и не нашёл. Зато есть интересные англоязычные каверы, вроде версии женской группы SUGABABES.
Стинг в роли падлюки Фейд-Раута в экранизации Д. Линча «Дюна» (1984).
Чеб Мами:
“Музыка раи для Алжира чем-то похожа на рок-музыку для Запада. Рок-музыка говорит напрямую, и это возмущало народ. Но она стала популярной, потому что ее любит молодежь, и народ принял ее в конце концов. То же самое произошло с раи».
Стинг:
“Волынки! У него там моя культура! Теперь я уважаю истинно этническую музыку, это не значит, что я обязательно нахожу ее интересной. То, что нравится мне, это смесь”.

Стинг и Чеб Мами.
Такой смесью стала и песня «Desert Rose», где голос Стинга оттеняют экзотические завывания Чеба Мами. Что поёт Мами, Стинг не понимал, но эмоцию тоски его коллега передал вполне убедительно.
Роза пустыни
(пер. Yell)
Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится любовь.
Мне снится огонь,
Эти сны летят вслед за неутомимым конём
И в языках пламени
Ее тень, причудливо извиваясь, рождает пленительные образы.
Легкий поворот ее головы,
То, как она движется по лабиринту моих снов,
Разжигает пламя.
Я понимаю, что нет ничего реального.
Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится любовь.
Мне снится дождь,
Мне снятся сады в сердце пустыни.
Я просыпаюсь с болью:
Пока время утекает сквозь пальцы, мне снится
любовь.
Песня вышла просто отличная, но почему-то поначалу популярности не имела. Тогда на помощь подтянули видеоискусство и. автомобильную компанию. Дело в том, что клип должен был изображать Стинга, едущего по пустыне Мохаве в ночной клуб. Для этого был нужен эффектный автомобиль, и продюсер певца (всё тот же Майлз Коупленд, что вёл группу POLICE) совершил оригинальную сделку с производителями машины «Ягуар». Мол, мы используем вашу новую модель Jaguar S-Type в клипе Стинга, а вы используете клип Стинга для своего рекламного ролика.
«Двойной удар» оказался эффектным, продажи автомобиля подскочили, а песня о Розе Пустыни навязчиво полилась со всех радиоприёмников и является на данный момент последним широко известным у нас хитом Стинга.









