Как правильно писать аннотацию на английском языке
Написание аннотации к статье на английском – требование, предъявляемое сегодня в большинстве научных изданий. Если же исследование готовится к публикации в одном из журналов, входящих в рецензируемые англоязычные базы Scopus и Web of Science, то писать аннотацию к тексту на английском языке придется обязательно. Трудно ли это сделать самостоятельно и каких стандартов нужно придерживаться?
Ключевые цели написания аннотации
Аннотация (по-английски abstract или summary) – максимально краткое изложение сути, научного содержания работы. Основная задача этого небольшого абзаца состоит в том, чтобы читатель мог оценить релевантность найденной научной статьи. Другими словами, он должен понять, будет ли полезна попавшаяся статья для его исследований.
Другая задача носит технический характер. Текст аннотации выносится для использования в информационных системах поиска. Поэтому даже в русскоязычных сборниках часто требуется перевод аннотации на английский язык.
Кроме того, под этим абзацем зачастую указывается перечень ключевых слов. Это тоже делается в информационных целях. Учитывая эти две задачи, важно ответственно подойти к правильному написанию данного элемента.
Содержание аннотации к научной статье
Прежде чем написать аннотацию на английском языке, важно разобраться в общих требованиях к этому структурному элементу статьи. В содержание должны быть включены такие смысловые элементы:
Строгих требований к содержанию такого текста нет. Однако перечисленные части должны присутствовать, чтобы у читателя сразу сформировалось впечатление о содержательности, логичности и ценности проведенной исследователем работы.
Требования к англоязычной аннотации
Перечисленные содержательные части не должны расписываться детально. На каждый из указанных элементов нужно отвести по 1-2 предложения средней длины. В большинстве случаев содержательная аннотация как на русском, так и на английском языке имеет такие характеристики:
Если в сборнике или журнале выписаны конкретные требования по объему англоязычной аннотации, их необходимо обязательно соблюсти, чтобы не было проблем с допуском статьи к публикации.
Советы от редакторов
Детальнее разобраться, как писать аннотацию к тексту по-английски, помогут такие рекомендации.
Шаблонные фразы для аннотирования статьи на английском языке
В аннотации не только не запрещено, но и приветствуется использование формальных клише. Приведем несколько примеров:
После каждой такой вступительной фразы должно идти четкое указание на изучаемый предмет, проблему, аспект теории и т.д.
Пример аннотации на английском языке
Писать ли текст на иностранном языке самостоятельно?
Учитывая небольшой размер текста, перевод аннотации к научной статье можно сделать и самостоятельно. Но здесь важно не просто проявить свое хорошее знание иностранного языка. Важно также соблюсти требования редколлегий иностранных изданий, придерживаться правильной формальной стилистики, использовать корректные обороты и клише.
Вы мождете поручить перевод специалистам издательства СибАК, которые имеют опыт подготовки и подачи текстов в журналы, включенные в базы Scopus и Web of Science. Благодаря этому вам не придется вести уточняющую переписку с иностранными редакторами. Вы избежите задержки или отказа в публикации исследования из-за формального повода.
Что поможет в написании аннотации на иностранном языке
На Humber мы уже писали о том, как написать аннотацию к научной статье.
На этот раз Юрий Субачев, Основатель проекта НаучныеПереводы.рф, по просьбе Humber рассказал о правилах составления аннотаций на английском языке, которые помогут начинающему исследователю помочь в подготовке статей для международных журналов.
В современном научном сообществе все большее влияние получают издания, входящие в базы Scopus и Web of Science, публикация в которых означает широкое распространение результатов исследования и повышение авторитета его автора. Вместе с тем данные журналы выдвигают довольно строгие требования к оформлению статей, включая их аннотации (abstract), поэтому ниже мы представляем несколько советов по составлению англоязычной и переводу русскоязычной аннотации.
Какие аспекты отразить в аннотации?
Аннотация – это один из обязательных компонентов научной статьи, содержащий краткую информацию о рассматриваемой авторами проблеме и достигнутых результатах. Ключевым требованием к составлению аннотации является ее самостоятельность, то есть она должна восприниматься как полноценный текст отдельно от статьи и при этом оставаться ее неотъемлемой частью.
Благодаря аннотации читатель может определить общее содержание статьи и решить, необходимо ли ему обращаться к ее полному тексту. К тому же аннотации широко применяются для ранжирования и поиска информации в автоматизированных системах.
При составлении аннотации необходимо в краткой форме отразить цель исследования, научную и практическую значимость работы, методы, результаты и сделать заключение по рассматриваемой проблеме. Избегайте обобщений, старайтесь представить отдельные моменты вашей работы максимально информативно и понятно для человека, незнакомого с темой или мало осведомленного в вашей научной сфере.
Указывайте предпосылки для проведения исследования и используемую методологию лишь в том случае, если они помогают лучше отобразить задачи и результаты научной работы. Стремясь сэкономить количество символов, не прибегайте к аббревиатурам и акронимам, которые могут быть неизвестны читателю и не пояснялись ранее в тексте.
Грамматика и синтаксис аннотации
Прежде чем изучать инструкции о том, как написать аннотацию к статье на английском языке, следует вспомнить, что русский и английский языки относятся к разным языковым группам, а значит, используют различные средства оформления мыслей. Так, английский язык характеризуется строгим порядком слов и не подразумевает широкое применение безличных предложений, что необходимо учитывать при переводе русскоязычной аннотации или написании англоязычной.
Поскольку простота и прозрачность являются важнейшими критериями информативной аннотации, не стоит злоупотреблять страдательным залогом, который искусственно увеличивает объем текста и осложняет восприятие фактов. Сравните аннотацию на русском языке, ее подстрочный перевод и качественный перевод на английский язык:
В данных примерах из-за прямого порядка слов в английском языке целесообразно использовать действительный залог, чтобы не разрывать группу подлежащего и сказуемого. В целом при переводе научных текстов на английский язык, в том числе аннотации, преимущественно используется действительный залог. Также в современной научной традиции англоязычных стран допускается употребление местоимений 1-го лица для обозначения авторства исследования. Например, в русском варианте распространенной фразой является «авторами данного исследования предложена классификация…», тогда как в англоязычной аннотации – «we have developed the following classification…».
Вместе с тем при составлении или переводе аннотации на английский язык должны использоваться устойчивые словосочетания научного стиля речи. Ниже представлены образцы штампов и речевых клише, употребляемых в аннотации на английском языке:
Типичные ошибки при написании/переводе аннотации
Если у вас есть готовая научная статья и вы решили перевести ее на английский язык для публикации в зарубежном журнале, то стоит учитывать особенности перевода научных текстов, работая с каждым элементом статьи, включая аннотацию. Ниже мы подготовили список типичных ошибок, совершаемых при составлении аннотации на английском или ее переводе с русского языка.
Конечно, вы можете самостоятельно выполнить перевод аннотации статьи на английский язык, предварительно изучив многочисленные требования зарубежных изданий, а можете доверить эту работу специалистам и опубликовать результаты вашего исследования в рецензируемых англоязычных базах Scopus и Web of Science без утомительной переписки с иностранными редакторами!
Аннотация (abstract)
Основными разделами аннотации являются следующие (часто их называют moves):
— общий контекст исследования ( so me background information)
— цель исследования и масштаб исследования
— описание методологии исследования
— наиболее значимые результаты исследования
— заключение, вывод, или рекомендации
Use Of A Writing Web-Site By Pre-Masters Students On An English for Academic Purposes Course.
A. J. Gillett, University of Hertfordshire
Очень важно знать о том, что переход к каждому разделу в аннотации (moves), должен быть введен при помощи определенных слов-сигналов, которые позволят Вам максимально точно описать, а читателю легче воспринять Ваш текст.
Посмотрите на этот же пример аннотации и слова-сигналы, которые использовал автор.
Учтите также, что:
1) В аннотации не должно быть ничего, чего нет в самой статье.
2) Аннотация это не введение. Статья должна представлять собой автономный текст, независящий от аннотации. Аннотация должна быть написана после того, как закончена статья.
3) Аннотация состоит из одного абзаца и является автономной.
4) В аннотации не должно быть никакой визуальной информации, цифр и ссылок, если только по какой-либо причине не нужно упомянуть названий другой научной работы.
Перевод аннотации к научной статье на английский язык. Рекомендации: как правильно писать и что включать?
Главная » обучение » Перевод аннотации к научной статье на английский язык. Рекомендации: как правильно писать и что включать?
Любая научная статья начинается с аннотации (Abstract). Знакомясь со статьей читатель в первую очередь обращается именно к аннотации и от того насколько аннотация заинтересует читателя будет зависеть продолжит он читать саму статью или нет. Поэтому перевод аннотации на английский язык – это очень важный момент, к которому нужно подойти серьезно.
Среди авторов часто встречаются те, кто до сих пор выполняет перевод аннотации с помощью гугл-переводчика. Конечно, мягко говоря, это неправильно; перевод нужно выполнять осмысленно и по возможности дать почитать его своим иностранным коллегам или профессиональному переводчику. Аннотация – это визитная карточка вашей статьи!
Итак, давайте разберем, какие разделы должна включать аннотация и как ее правильно составить на английском языке.
1. Что такое аннотация?
Аннотация – это отдельное, короткое и полное изложение, которое описывает научную статью. Компоненты варьируются в зависимости от научной дисциплины. Аннотация к обществоведческой или научной работе может содержать такие разделы, как объем работы, цель, результаты и содержание работы. Аннотация к работе гуманитарной направленности может содержать тезис, справочную информацию и заключение научной статьи. Аннотация не является рецензией и не оценивает реферируемую работу. Несмотря на то, что она содержит ключевые слова из научной статьи, аннотация – скорее самостоятельный документ, чем отрывок.
Для чего нужна аннотация?
2. Типы аннотаций
Для начала вам нужно определить, какой тип аннотации вам нужно включить в свою работу. Есть четыре основных типа.
Критическая аннотация (Critical Abstract)
Помимо описания основных результатов и информации, критическая аннотация содержит суждение или комментарий об обоснованности, достоверности фактов или полноте исследования. Исследователь дает оценку статье и часто сравнивает ее с другими работами на такую же тему. Критические аннотации обычно состоят из 400-500 слов в связи с дополнительным интерпретирующим комментарием. Такие типы аннотаций используются нечасто.
Описательная аннотация (Descriptive Abstract)
Описательная аннотация указывает на тип информации, содержащейся в статье. Она не содержит суждений о работе и не дает результатов или выводов исследования. Она не включает в себя ключевые слова, найденные в тексте, но может включать цель, методы и предмет исследования. По сути, описательная аннотация описывает только обобщаемую работу. Некоторые исследователи считают ее планом работы, а не кратким изложением. Описательные аннотации обычно очень короткие, 100 слов или меньше.
Информативная аннотация (Informative Abstract)
Большинство аннотаций носят информативный характер. Хотя они по-прежнему не критикуют и не оценивают работу, они делают нечто большее, чем просто описывают ее. Хорошая информативная аннотация по сути может заменять собой саму работу. То есть исследователь представляет и объясняет все основные аргументы, а также важные результаты и доказательства, представленные в статье. Информативная аннотация включает информацию, которая может быть найдена в описательной аннотации (цель, методы, предмет исследования), а также включает в себя результаты и выводы исследования и рекомендации автора. Объем варьируется в зависимости от дисциплины, обычно он не превышает 300 слов.
Справочная аннотация (Highlight Abstract)
Справочная аннотация предназначена для привлечения внимания читателя к исследованию. Такая аннотация не претендует на сбалансированное или полное описание статьи, фактически используются неполные и основные тезисы с целью заинтересовать читателя. Поскольку справочная аннотация не может быть независимой от соответствующей статьи, она не является достоверной и, следовательно, редко используется при написании научных работ.
3. Какой тип аннотации использовать?
Лучше всего в этом случае спросить своего научного руководителя или обратиться к инструкциям издателя. Можно сделать выбор на основе разрешенного объема; например, если разрешается 100-120 слов, то выбор следует сделать в пользу описательной аннотации; если 250 и более слов – в пользу информативной.
Информативные аннотации встречаются гораздо чаще, и они широко используются для представления научных работ в журналы и на конференции. Информативные аннотации применяются для более объемных технических исследований, в то время как описательные аннотации больше подходят для более коротких научных трудов и статей. Лучший способ определить, какой тип аннотации следует использовать, – это следовать инструкциям для подачи рукописи в журнал и прочитать как можно больше других статей, опубликованных в этих журналах.
4. Методические рекомендации и требования
Несмотря на общие правила написания статей, необходимо строго следовать указанным методическим рекомендациям и требованиям – будь то для публикации в журнале, для рассмотрения на конференции или даже для учебного задания. Что касается журналов, у КАЖДОГО издателя есть свой собственный подход. Вот несколько общих аспектов, которые обычно рассматриваются в методических рекомендациях научных журналов:
Аннотации следует форматировать в виде одного абзаца в блочном формате и без отступов. В большинстве случаев аннотация следует сразу после заголовка статьи.
Следуйте указанным правилам при первой отправке и не допускайте, чтобы ваша работа с самого начала попала в «долгий ящик».
5. Правила написания аннотаций
Формат вашей аннотации будет зависеть от типа самой научной работы, к которой пишется аннотация. Аннотация к научному исследованию содержит элементы, которых нет в аннотации к литературной статье, и наоборот. Однако все аннотации имеют несколько обязательных компонентов, также есть некоторые дополнительные части, которые по желанию можно включить.
При подготовке аннотации помните о следующих ключевых элементах этого процесса:
6. Процесс написания аннотации
Несмотря на то, что аннотация является первым разделом вашей статьи, ее пишут в последнюю очередь, поскольку она обобщает содержание всей вашей статьи.
1. Copy—Paste. Полезная рекомендация по составлению первого варианта аннотации к вашей работе заключается в том, чтобы взять целые предложения или ключевые фразы из каждого раздела статьи и расположить их по порядку, таким образом, приводится краткая информация о содержании статьи. Затем пересмотрите или добавьте фразы, или слова-связки, чтобы сделать повествование четким и плавным.
Такой метод полезен для исследований в области социальных наук, результаты которых не могут быть сведены к точным числам или конкретным результатам. Хорошо написанный вариант аннотации к гуманитарной работе должен содержать четкое и прямое изложение основных тезисов и информативные тематические предложения для абзацев или разделов.
2. Написание с нуля. Поскольку аннотация все же является автономной частью, которую читатели рассматривают отдельно от основной статьи, вы должны постараться написать ее отдельно. В данном случае не стоит копировать и вставлять фрагменты текста из статьи. Использование нового словаря и фраз позволит вам избежать лексической избыточности и сделает вашу аннотацию более интересной.
Прежде чем сдавать окончательный текст статьи, убедитесь, что информация в аннотации полностью соответствует тому, что вы написали в статье. Аннотация должна быть последовательным набором полных предложений с описанием наиболее важной информации и использованием наименьшего количества необходимых слов.
7. Стиль написания аннотации
Используйте действительный залог (Active Voice), когда это возможно, но учтите, что для большей части вашей аннотации могут потребоваться пассивные конструкции (Passive Voice). Независимо от этого, при создании аннотации используйте краткие, но полные предложения.
При постановке проблемы и описании цели исследования обычно используется простое настоящее время (Present Simple):
The paper examines (provides)…
An approach … is discussed.
Затем переходите к сути вопроса и используйте простое прошедшее время (Past Simple), поскольку вы сообщаете об уже проведенном исследовании.
The X was used for…
An algorithm was developed…
The samples were prepared…
8. Что не стоит указывать в аннотации?
Аннотация не должна содержать:
Заключение
Давайте подведем итоги. При написании аннотации сначала определитесь с типом аннотации, изучите методические рекомендации журнала по написанию аннотации и точно следуйте им. Выделите для себя важные тезисы из статьи и переформулируйте их своими словами. Начните аннотацию в Present Simple и продолжите в Past Simple. В аннотации не пользуйтесь сокращениями и не ссылайтесь на другие источники.
Перевод аннотации на английский язык лучше доверить профессионалам, а если собственный уровень английского позволяет, то лучше аннотацию сразу составить на английском языке и потом дать ознакомиться с ней своим иностранным коллегам.
Как грамотно написать аннотацию на английском: правила, советы, примеры
Главная » Меню топ » Как грамотно написать аннотацию на английском: правила, советы, примеры
Аннотация – это обязательное условие для публикации научной статьи в почти любом серьезном издании. Как правило, писать ее нужно на двух языках: русском и английском (для русскоязычного издания). И если с русским вариантом все понятно, то вопрос как писать аннотацию на английском языке часто ставит авторов в тупик. И дело здесь не только в знании или незнании иностранного языка.
Основная сложность заключается в структуре текста, особенностях использования времен глаголов и местоимений. Именно об этих нюансах мы и расскажем вам в нашей статье.
1. Что такое аннотация статьи и для чего она нужна?
Аннотация (Abstract) – это краткое изложение статьи, опубликованной в международном рецензируемом журнале. Благодаря ей читатель сразу понимает, о чем статья, какие исследования проводились, какие методы использовались и к каким выводам пришли авторы работы.
Abstract отображается в виде изолированного текста в поисковой базе издателя. Так коллеги, потенциальные читатели, смогут найти статью и понять, нужно им читать ее или нет.
На некоторых сайтах авторам статей предлагают не слишком заморачиваться, а просто перевести текст аннотации, составленной на русском языке, на английский с помощью онлайн-переводчиков Google или Яндекс. Мы считаем этот подход в корне неверным. На это есть ряд причин:
В итоге у читателя-носителя языка может сложиться негативное мнение не только об аннотации, но и о самой статье в целом, еще до того, как он ее прочтет.
Совет: Если уровень владения английским языком не позволяет вам самостоятельно написать аннотацию на английском языке, лучше обратитесь к профессионалам. Так у вас будет уверенность, что Abstract составят по всем правилам, от чего ваша репутация в научном сообществе только выиграет.
2. Из каких частей состоит аннотация?
Для начала нужно сказать, что аннотация – это короткий текст, как правило, не больше 150-300 слов (не менее 3 предложений, не длиннее 10 строк). При этом структура этой «коротышки» на английском языке имеет ряд особенностей:
Старайтесь сделать аннотацию удобочитаемой. Делите текст на абзацы и старайтесь писать так, чтобы одно предложение содержало одну мысль. Так читателям будет проще сориентироваться и с ходу понять, о чем ваша статья и нужно ли им изучать ее полностью.
3. Какие времена использовать в аннотации к научной работе?
В аннотации, написанной на английском языке, может быть использовано несколько времен. Как правило, это настоящее и прошедшее время (Present и Past Tenses). Какое именно использовать во многом зависит от темы предложения. Например:
Как можно заметить, приоритет при написании аннотации на английском языке у Present Tense. Большинство изданий не хотят, чтобы Abstract выглядел простым изложением полученных результатов, а давал представление о ходе научной работы. Вероятно, этим и объясняется выбор времени глаголов.
4. Какие местоимения использовать при написании Abstract к научной статье?
Российские авторы привыкли к полному табу на такие местоимения как «я» и «мы». Считается, что их использование в научных работах выглядит слишком высокомерно и эгоистично. Поэтому автора нужно максимально обезличить с помощью безличных предложений или страдательных конструкций (например: было решено, исследование было проведено и т.д.).
В англоязычных научных кругах до недавнего времени наблюдалась аналогичная ситуация. Однако за последние несколько лет, произошли некоторые изменения. Сегодня при написании аннотации для англоязычной статьи допускается использование местоимений первого лица – I, we. Конечно, множественное число остается более предпочтительным.
Обратите внимание, что это касается только abstract. Вся работа не может быть написана в стиле «яканья» или «мыканья».
Совет: Несмотря на прогрессивность иностранных изданий в вопросе использования местоимений первого лица, мы рекомендуем сначала ознакомиться с редакционной политикой того журнала, в котором вы будете публиковать свою работу. Или обратить внимание на аннотации к статьям, которые уже в нем опубликованы.
5. Клише и шаблонные фразы для составления аннотации на английском языке
Написание аннотации на иностранном языке – дело непростое. Особенно, если автор не слишком хорошо владеет английским языком. Чтобы облегчить вам задачу, мы составили список шаблонных фраз, наиболее часто употребляемых в Abstract:
1. Введение:
2. Цель:
3. Результаты:
4. Выводы:
Совсем необязательно использовать все фразы из списка. Это просто клише, которое может помочь вам в составлении плана аннотации.
6. Примеры аннотаций на английском языке
Чтобы у вас было более четкое представление о том, как выглядит правильно и неправильно составленный Abstract, мы подготовили несколько примеров.
Пример 1.
В этой аннотации четко прописано краткое содержание каждого раздела статьи. Однако нужно отметить, что так делают не часто. Как правило, заголовки не пишут, а просто разделяют текст на абзацы – каждый абзац посвящен отдельному пункту структуры аннотации.
Пример 2.
Как видно из этого примера, использование местоимения «I» более чем допустимо, но нужно отметить, что эта статья относится к области гуманитарных наук. В исследованиях, касающихся точных наук, такое «яканье» встречается значительно реже.
Пример 3.
Пример аннотации к статье для научного математического журнала – только четкое изложение статьи и максимальное обезличивание автора.
Пример 4.
Этот Abstract наглядно демонстрирует, как не нужно писать – слишком большой массив текста, из которого сложно вычленить что-то одно. Читать неудобно, ключевых слов нет. Но, возможно, это одно из требований ред. политики журнала.
Пример 5.
Здесь автор статьи просто перевел аннотацию к ней на английский язык. Все бы хорошо, но предложения слишком длинные, и, если бы статью опубликовали за границей, то, скорее всего, аннотацию пришлось бы переписать.
Пример 6.
Из этой аннотации к тексту невозможно понять, к каким выводам пришел автор. Она слишком короткая и написана по принципу «лишь бы было».
Прежде чем писать аннотацию мы советуем тезисно набросать основные мысли вашей статьи. Сделать выжимку. И на основе этой выжимки, следуя структуре, составить грамотный Abstract, который будет соответствовать редакционным требованиям журнала, в котором ваша статья будет опубликована.
Заключение
Написание аннотации к статье на английском языке – довольно сложное дело. Недостаточно составить текст на русском, а затем просто перевести, используя Google или Яндекс переводчик.
Прежде чем начинать писать аннотацию, внимательно изучите ред. политику журнала, в котором собираетесь публиковаться. Требования могут быть разными для разных изданий и для разных отраслей науки.
Важно учитывать структуру, план составления аннотации, не забывать о временах и местоимениях, которые принято использовать в Abstract.
После того, как вы составите Abstract вашей статьи, подумайте, все ли ключевые моменты вы упомянули, понятно ли из аннотации, о чем статья, к каким выводам пришел автор. Проверьте текст на удобочитаемость: нет ли слишком длинных предложений, не слишком ли большим вышел абзац, удобно ли читателю сканировать текст.
Помните, правильная аннотация – это лицо статьи. Именно по ней судят о том, насколько полезной будет ваша научная работа.











