Роман Гюго «Собор Парижской богоматери» — интересные факты
«Собор Парижской богоматери» — роман французского классика Виктора Гюго. Впервые был опубликован в 1831 году. Одно из самых любимых читателями произведений выдающегося мастера. Роман «Собор Парижской богоматери» переведен на многие языки мира, его изучают студенты литературных факультетов всех мировых университетов.
Переводы романа «Собор Парижской богоматери» на русский язык
Уже в год выхода романа была проделана работа по переводу, однако из-за цензурных сокращений читатели смогли познакомиться лишь с некоторыми отрывками эпического творения на страницах журнала «Московский телеграф». Полную версию на русском языке удалось напечатать лишь в 1862 году братьям Достоевским в их журнале «Время». В 1874 году, наконец, «Собор Парижской богоматери» был издан в России отдельной книгой. Позднее были сделаны и другие переводы. Самым тиражируемым на территории СССР был вариант советской переводчицы Надежды Коган.
Сюжет романа «Собор Парижской богоматери»
События романа разворачиваются в конце XV века в Париже, в самом его сердце – средневековом соборе. Именно величественная фигура Собора Парижской богоматери является главным персонажем произведения, на фоне которого мы узнаем других героев и их судьбы. Это роман о любви во всех ее проявлениях: жертвенной, ревнивой, страстной и даже убийственной.
Главные герои романа «Собор Парижской богоматери»
Центральные персонажи романа: горбун Квазимодо, священник Фролло, красавица Эсмеральда, капитан де Шатопер, изысканная Флер де Лис, поэт Пьер Гренгуар – все они любят, и каждый по-своему. Но, в зависимости от их внутреннего мира, любовь каждого из них проявляется по-разному. Порой желание обладать приводит к катастрофическим последствиям…

Тщательная подготовка
Понять символические знаки шедевра архитектуры Гюго помог аббат Собора Парижской богоматери Эгже. Скорее всего, этот священник и стал прототипом Клода Фролло. Когда Гюго работал над созданием романа, он штудировал труды историков, и не просто изучал, а конспектировал их. Стоит отметить, что подготовительная работа была просто невероятной; ведь даже ни одно из имен персонажей неглавных, в том числе Пьера Гренгуара, автор не выдумал.
Идея создания романа
Виктор Гюго, можно сказать, в буквальном смысле слова «набрёл» на идею романа — благодаря его любви к прогулкам по городу. Он любил бродить по парижским улочкам вместе со своими друзьями – Эженом Делакруа, Давидом Анже и Шарлем Нодье. Самым любимым их маршрутом был тот, который проходил мимо Собора Парижской Богоматери – величественное здание привлекало взгляды и мысли всех троих деятелей искусств. При каждом посещении Гюго всерьез беспокоился о судьбе готического собора, так как в ту пору его состояние было весьма плачевным. Во время Великой французской революции церковь была сильно повреждена, однако власти Парижа не спешили приводить ее в порядок. Более того, в то время всерьез обсуждался вопрос либо о сносе здания, как не представляющего ценность архитектурного сооружения, либо о модернизации.
Именно желание спасти любимый собор и натолкнуло писателя на написание романа, в котором Нотр Дам де Пари будет центральной фигурой. Предисловие к роману так и звучит: «Одна из главных целей моих – вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре».

Заявленную миссию Виктор Гюго сумел выполнить. Книга с первых же дней выхода завоевала сердца читателей, причем не только во Франции, но и во всем мире. Тысячи и тысячи восторженных людей со всего света потянулись в Париж, чтобы своими глазами увидеть тот самый собор, что был описан на страницах книги. В Европе развернулось целое движение за сохранение исторических памятников архитектуры, а сам Собор Парижской богоматери наконец-то был отреставрирован.
Договор в помощь
Но кто знает, появился бы на свет вообще из самых грандиозных шедевров мировой литературы, если бы не жесткие условия соглашения между писателем и издателем. В ноябре 1828 года Виктор Гюго заключил договор — он должен был принести готовое произведение в апреле 1820 года. Однако желанная до той поры работа никак у Гюго не шла – сначала его отвлекало написание других книг, потом началась революция. Автору несколько раз удавалось уговорить издателя сдвинуть сроки.

В конце концов тот потребовал исполнить договорные обязательства не позднее февраля 1831 года, в противном случае писателю пришлось бы нести тяжёлое бремя финансовой компенсации в пользу издательства за невыполнение условий договора. Гюго, чтобы не разориться, пришлось засесть за перо. Однако, преодолев первые несколько глав, он так втянулся в работу, что уже не смог оторваться от своего детища, пока не дописал его до конца. В итоге Гюго дописал последнюю главу в январе 1831 года. Через три месяца книга увидела свет, и писатель был очень доволен. Во-первых, на этот раз он не перенёс окончание на более поздний срок. Во-вторых, роман молниеносно расходился, и менее чем за год он был переиздан семь раз!
Экранизации романа «Собор Парижской богоматери»
Сюжет романа привлекал и продолжает привлекать кинорежиссеров разных стран. За всю историю мирового кинематографа было создано несколько десятков экранизаций знаменитого произведения. «Собор Парижской Богоматери» выходил на экраны в виде немого фильма, драмы, мультфильма и даже мелодрамы с элементами фильма ужасов. Режиссеры не всегда оставляли оригинальное название, в некоторых вариациях оно звучало как «Горбун из Нотр-Дама», «Эсмеральда» и «Квазимодо».
Музыкальные постановки
В 1836 году французский композитор и поэтесса, близкий друг Виктора Гюго Луиза Бертен написала оперу «Эсмеральда» на либретто самого Гюго. Премьера оперы прошла в Париже в ноябре 1836 года.

В 1841 году русский композитор Александр Даргомыжский представил публике оперу «Эсмеральда» на собственное либретто в четырех действиях. Премьера состоялась в 1847 году в Большом театре.
В 1844 году свою оперу на сюжет романа представил итальянский композитор Цезарь Пуни.
А в 1998 году весь мир покорил французский мюзикл «Нотр-Дам де Пари». Музыку к постановке написал Ричард Коччианте, автором либретто выступил Люк Пламондон.
Собор Парижской Богоматери (роман)
«Собор Парижской Богоматери» — (фр. Notre-Dame de Paris ) — приключенческо-исторический роман французского писателя Виктора Гюго.
Первая публикация: издательство Шарля Госселена (Charles Gosselin), Париж, март 1831 года.
Язык оригинала: французский.
Содержание
[править] История создания
Возможно, именно в размышлениях над этими постулатами и возник у самого В.Гюго замысел собственного романа на историческую тематику.
В. Гюго познакомился с первым викарием собора аббатом Эгже, автором мистических сочинений, впоследствии признанных официальной церковью еретическими, и тот помог ему понять архитектурную символику здания. Писатель заинтересовался судьбой памятников архитектуры прошлого, историей собора, стал сам изучать материалы и исторические рукописи, читать книги по тематике: «История и исследование древностей города Парижа» Соваля (1654), «Обозрение древностей Парижа» Дю Бреля (1612), средневековые «Хроники» Пьера Матье [1] [5] и др. Все это вылилось в подготовительную работу над романом.
Но занятый другими договорами и обязательствами, В. Гюго дальше плана не продвинулся.
[править] Историзм
Этим романом писатель открыл для себя целую серию исторических романов, которые еще ему предстояло написать. Это был его первый исторический роман.
[править] Сюжет
Лучше всего прочитать роман в переводе на русском языке (или на любом языке, которым владеете).
Сюжет многослоен, в нем много разных линий, переплетающихся друг с другом.
[править] Литературные особенности
Роман «Собор Парижской Богоматери» — произведение, отвечающее жанру романтизма.
[править] Издание
Роман вышел в свет 16 марта 1831 года в издательстве Шарля Госслена.
И это был успех. Не только потому, что писателю все-таки каким-то чудным образом удалось поспеть вовремя. Это был литературный успех.
[править] Переводы
Популярность роман приобрел сразу же, едва выйдя из печати.
И тут же его стали переводить на другие языки.
[править] На русском языке
14 января 1838 года — то есть через несколько месяцев после петербургской премьеры — эта же пьеса уже игралась в московской императорской труппе — на сцене московского Большого театра в бенефис М. Д. Львовой-Синецкой [20] с музыкой А. Е. Варламова.
25 марта 1926 Московский Малый театр показал новую постановку пьесы по известному роману; пьеса в 4 актах «Собор парижской богоматери» Н. А. Крашенинникова по роману В. Гюго, постановка И. С. Платона и Н. Ф. Костромского.
Ныне сосуществует несколько переводов романа на русский язык.
Виктор Гюго «Собор Парижской Богоматери»
Собор Парижской Богоматери
Notre-Dame de Paris
Другие названия: Нотр-Дам де Пари
Язык написания: французский
Перевод на русский: — Н. Коган (Нотр-Дам де Пари, Собор Парижской Богоматери) ; 1953 г. — 49 изд. — Э. Пименова (Собор Парижской Богоматери) ; 2014 г. — 1 изд.
Знаменитый роман В. Гюго, в котором автор обращается к истории Франции XV века. Яркие образы уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее урода Квазимодо, звонаря собора Нотр Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера даны на фоне причудливого и пестрого средневекового Парижа.
Доступность в электронном виде:
Что меня больше всего поразило в этой книге, так это моя поверхностность. Как я себе ее представляла? Многоугольная история любви, которая случилась в Париже где-то на задворках истории. А! И еще Петкун пел в мьюзикле… наверное за Квазимодо, хотя что-то там о бесах было. Но это же шедевр! Классика мировой литературы! Надо читать!
Описывать мой облом смысла нет. На самом деле оказалось, что это действительно история любовного многоугольника и действительно на фоне Парижа. Только не Эсмеральда, Квазимодо или кто-то еще здесь главный герой. Герой тут – сам Город! Именно его Виктор Гюго любит, лелеет и развивает. Не берусь утверждать, но по ощущениям глав, где описываются улицы столицы Франции, достопримечательности и их история, больше, чем глав с персонажами-людьми. Мы узнаем откуда пошел Париж, кем и как он строился, как изменялся, кто принимал решения об изменениях и кто воплощал их в жизнь. Первая мысль была: «А не пролистать ли городские главы? Я ж сюда за любовью пришла», потом эту мысль я отпустила, расслабилась, и читала три месяца в свое удовольствие.
Что касается человеческого облика «Собора Парижской Богоматери», то восторг мой еще больший, чем от бесплатного путешествия по Городу Света. Арсенал персонажей, которыми действует автор, невелик. По крайней мере относительно размеров книги. Но это же целая энциклопедия! Срез не только географии, но и общества, нравов, жизненного уклада. Очень понравилось, как переданы терзания архидьякона Клода Фролло. Человек всю жизнь прожил в одном мире, а потом оказалось, что все не так. При чем сколько великодушия он проявил, усыновив Квазимодо, и выращивая своего младшего брата, столько же малодушия он показал в своей любви к Эсмеральде. Пожалуй, для меня это был самый интересный герой.
Времени у меня эта книга забрала массу! Сил еще больше! Но! С ней я сама выросла. Изменилась. Это был большой и тяжелый труд – ее чтение, но он оказался благотворным. Не могу описать, что изменилось. Я сама. Если бы раньше меня увлекла только любовная история, при чем именно Феба и цыганки, то сейчас… отрицательный персонаж показался понятнее и привлекательнее. Нудные описательные части – познавательными и нужными. Тонкую грань между Средневековьем и Возрождением точнее было бы не передать. Все менялось – города, люди, нравы… и я поменялась вместе с ними.
Поэтому, как не было бы трудно, читайте! Растите над собой!
Знаете, как-то сложно писать отзыв на данное произведение, хочется просто сказать:«Классика есть классика», но попробую оценить сей труд мосье Гюго более подробно.
Роман представляет собой яркий пример романтизма: здесь у нас и главный герой, отринутый и непонятый всеми, и прекрасная красавица, в которую он безнадежно влюблен, и яркий антагонист в в лице Клода Фролло, который и не совсем злодей, но ещё один, до безумия влюблённый, тут и различные интриги и тайны — одним словом романтизьм. Конечно, это и романтизм, но он не лишен некоторой реалистичности, и даже элементов исторического романа, и пособия по истории искусства (зодчества в частности).
Сюжет увлекателен, полон многочисленными персонажами и резкими поворотами, где действо, так сказать, перемежается небольшими эссе об архитектуре.
Персонажи — как говорилось выше, многочисленны и разнообразны, мой любимый философ-реалист Гренгуар.
Язык повествования прекрасен, не буду петь дифирамб мосье Гюго, просто скажу: он сравним поэзии, так красив и точен, а его сравнения просто бесподобны!
Концовка мне, как человеку заранее знающему чем всё закончится, показалась неожиданно трагичной, хоть всё к этому и шло, но, вместе с тем, в финальном столкновении Квазимодо с Клодом мне не хватило напряжения что ли, реализма какого-то (всё-таки это не Достоевский).
Но всё это мелочи! Роман очень хорош, как не посмотри.
В общем и целом, вещь весьма не заурядная и исключительная, одним словом — Классика.
Вот и перевернута последняя страница романа «Собор Парижской Богоматери»! История любви, рассказанная в этом романе, не является здесь какой-то банальщиной, наоборот лихо закрученный сюжет и герои, которых нам автор преподносит, как бы постепенно раскрывая характер героев! А здесь их не так уж и мало, и каждый заслуживает, чтобы о нём рассказали отдельно: поэт-философ Гренгуар, считающий себя непризнанным гением; отверженный, презираемый и ненавидимый обществом Квазимодо; юная и непосредственная Эсмеральда; священник, в котором под внешней благочестивой оболочкой таится бездна безумия. Но все они проникают в самую душу и остаются в ней надолго, если не навсегда. Но главным героем на мой взгляд, здесь является Париж, так ярко описанный в романе! Сам Париж представлен неким «муравейником», где копошатся люди! Люди совершенно разные по характеру и положению в обществе. И конечно же описывается сам «Собор Парижской Богоматери», некий образец шедевра архитектурной мысли: красивый, величественный, неприкосновенный!
Как сказал архидьякон в романе: «Нет нечего величественнее архитектуры, ведь она передаёт веками накопленную историю, сквозь века! Но Собор будет уничтожен, с появлением книгопечатания!»
Аналогов истории, изложенной в романе, вряд ли найдёшь в экранизациях и постановках, нежели в самом романе!
От истории любви и ревности, вращающейся вокруг нескольких персонажей – к масштабным событиям, охватывающим весь город, и трагической развязке.
На мой взгляд роман посвящён теме злого рока, довлеющего над человеком! Будто кроме горя и испытаний, посланных героям, они больше нечего не заслуживают, пока не научатся смотреть выше и дальше собственных интересов?! Люди не властны над своей судьбой, и не могут ей воспротивиться!
Развязка романа хоть и была мне знакома, однако заставила сопереживать и плакать, будто события романа я проживал вместе с героями! А это дорогого стоит! Однозначно читать, и перечитывать!
Я его читал, а он горел.
Интересная история, несколько подпорченная словоохотливостью Гюго (что как мог косил под Вальтера Скотта) в отношении описаний Парижа и различных тем, мало относящихся к самому роману. Жестокость и юмор, трагедия и комедия мешаются здесь в одно, создавая причудливую атмосферу тогдашних нравов. Герои здесь по-шекспировски фаталистичны, и диалоги их, их гипертрофированные выражения чувств, как кажется, больше подходят для пьесы или спектакля. Тема же влюбленного до самовозгорания монаха, которого преследует дьявольский рок, была избита уже тогда.
Какие чувства появляются, когда закрываешь последнюю страницу «Собора Парижской Богоматери»? Солнце слишком яркое, трава слишком зеленая, и вокруг все слишком шумное и. современное. Потому что я еще там – в мрачном, готическом Париже XV века. Под стрельчатыми сводами соборов и дворцов. На темных извилистых улочках, среди нищих, калек и бродяг. Там, где блистательный мир дворянства и аристократии сталкивается с простонародьем. В безграмотном и суеверном средневековье… С романом Гюго так легко забыть об окружающем мире и с головой погрузиться в далекое прошлое.
Вряд ли еще найдется человек, хотя бы краем уха не слышавший об истории, рассказанной в «Соборе…». В детстве у меня была чудесная иллюстрированная книжка «Горбун из Нотр-Дама». Уже не вспомнить, насколько близка к тексту была эта адаптация романа Гюго, но вот картинки были точно шикарны. В любом случае, того драматизма, от которого просто дух захватывает, тех переживаний за героев, которые вызывает книга, не найдешь ни в одной адаптации или экранизации. От истории любви и ревности, вращающейся вокруг нескольких персонажей – к масштабным событиям, охватывающим весь город, и трагической развязке.
Жемчужина книги, без сомнения, ее герои. Их здесь великое множество, но даже самые проходные персонажи, нарисованные парой штрихов авторской мысли, предстают перед глазами, будто живые. К каждому можно относиться по-разному: жалеть или презирать, любить или ненавидеть, но совершенно невозможно остаться равнодушным. Вроде бы и нет в главных героях каких-то неожиданных черт: поэт-философ Гренгуар, считающий себя непризнанным гением; отверженный, презираемый и ненавидимый обществом Квазимодо; юная и непосредственная Эсмеральда; священник, в котором под внешней благочестивой оболочкой таится бездна безумия. Но все они проникают в самую душу и остаются в ней надолго, если не навсегда.
Конечно, есть в романе и своя ложка дегтя. Это около тридцати страниц описания сначала собора, а затем и Парижа с высоты птичьего полета. Две, в общем-то, небольшие главы, два вечера адских мучений и отчаянной борьбы со сном каждый раз, как я открывала книгу. Но что такое тридцать страниц из пятисот? Капля в море. Потому что во всем остальном роман превосходен.
Великолепный роман. Одна из любимейших моих книг сейчас, и самая любимая — в юности, когда прочла ее по школьной программе. Помню, что количество страниц романа меня ужасно пугало, но я все-таки взялась его прочесть и не пожалела. С первых же страниц книга затягивает и не отпускает ни на секунду (мне было интересно читать даже разнообразные описания). Прекрасный язык повествования, яркие персонажи, запоминающиеся на всю жизнь, невероятные повороты сюжета и шокирующая концовка (для меня в подростковом возрасте она была именно такой).
В общем, гениальное произведение, которое должен прочесть каждый.
«Собор парижской богоматери» — одно из ранних произведений великого французского романтика Гюго,написанное аж в 1830 году,без малого 200 лет тому назад.Ключевое слово здесь именно романтизм,и говорить о Гюго надо в контексте этого жанра,не путая его с натурализмом Золя и другими жанрами литературы.Современный читатель скорее всего споткнется о такой текст:о бесконечное множество описаний кварталов средневекового Парижа,архитектуры старинных соборов и т.д.К такому насыщенному тексту просто надо привыкнуть,погрузиться в него целиком,включив воображение на полную катушку.И читать это надо разумеется не в транспорте,по дороге на работу.Что касается сюжетной линии,то в основе тут довольно таки пошлая история,и если не совсем картонные,но близкие к этому персонажи.Эсмеральда — типичная красивая и глупая девчонка.Капитан Феб — тупой мачо.Поэт Гренгуар — самовлюбленный болтун.Квазимодо — большой ребенок в уродливом теле.Но Гюго не был бы самим собой если бы не сумел ухватить нерв этой истории.И за этот нерв он в итоге вытягивает весь сюжет,параллельно нагрузив его смыслами.Стоит-ли читать?Безусловно.Как и всего остального Гюго.
В совсем далеком детстве — мне было лет 6 или 7 — я побывала в Париже. Репутация города как столицы любви и романтики была мне уже известна, и тем большее недоумение у меня вызвала реальность. Париж мне показался мрачным городом серых стен, давящих тяжелых лепнин и, пусть и витиеватых, но все же решеток. Он произвел на меня очень гнетущее впечатление, при том, что были безоблачно солнечные и жаркие дни лета. Прошли годы, и в 14 лет в руки мне попала книга СПБ, вот тогда мне стало действительно жутко от слова «Париж». Пожалуй, ни одно другое произведение (из прочитанных мною, естественно), описывающее средневековье, не показывает реалии того времени так откровенно, натуралистично и без прикрас. Это было страшное время, и люди были страшны. Они, как муравьи, копошились в огромной каменной помойке под названием Париж, и с ними происходили чудовищные вещи. И над всем этим возвышался Собор, а над судьбами людей довлел рок.
В принципе, книга и описывает контраст между этими двумя «высотами». Готические соборы строились веками, тот же Нотр Дам начал строиться в середине 12 века на фундаменте еще более раннего собора и на протяжении еще нескольких столетий достраивался и «обновлялся». Он воплотил в себе как гордость и даже гордыню многих поколений человечества, так и его стремление ввысь. К небу, Богу, прекрасному, совершенству — сейчас назвать это можно как угодно. Однако непосредственно собору, то есть светлому и прекрасному порыву человеческого естества, Гюго посвятил всего одну главу. Не менее мрачную, в какой-то степени похожую больше на историческую справку. И когда читаешь ее, почти слышишь, как пересыпаются песчинки в часах времени. Еще одна глава посвящена тому Парижу, вид на который, также пролонгированный во времени, открывается с Собора, как будто его глазами. Тут уже раскрывается дыхание жизни и ее кипучесть. Описать это сочетание неподвижного камня и подвижности человеческого ума, преображающей все вокруг, невозможно, это нужно читать. И ни в коем случае не воспринимать как описательно-историческую справку. Лучше как историю двух живых и дышащих существ.
Весь остальной массив романа посвящен более темной и тяжелой теме злого рока, властвующего над человеческими судьбами. Насколько высок и статен Собор, настолько низки и приземленны люди. Как будто в своих грехах они не заслужили ничего большего и лучшего, чем трагедия за трагедией, горе за горем. То, как хитрО оказываются переплетены жизни героев, как будто показывает читателю, что люди не властны над своей судьбой. И пока они живут, не поднимая взгляда вверх, их будет придавливать к этой грешной земле и тащить по ней нечто страшное и чудовищное, не знающее ни света, ни пощады.
Пожалуй, самое известное произведение автора, о котором наверняка слышали даже люди, весьма далекие от его творчества, благодаря многочисленным экранизациям и постановкам. И это один из самых ярких примеров избитой истины «книга лучше». Потому что все интерпретации оставляют собору лишь яркий фасад из персонажей, напрочь забывая о его фундаменте из среза нравов и обычаев той эпохи. Многие сетуют на пространные и вроде бы отстраненные описания автора, но, на мой взгляд, они как и сюжет с персонажами, являются элементами одной картины, дополняя ее и делая ярче и понятней. Одно из лучших произведений для того, чтобы проникнуться атмосферой позднего средневековья, где красота и уродство, как внешние, так и внутренние, шли рука и об руку. Не ставлю книге высший бал лишь потому, что у Гюго есть «Человек, который смеется», где он, на мой взгляд, поработал над языком повествования (да и над переплетением сюжета и исторических справок) все-таки получше.
Ну и пару слов об иллюстрированном издании с рисунками Лакомба. Мне оно не понравилось. Лакомб неплохой художник, и сборник рассказов По с его иллюстрациями мне весьма приглянулся. Но тут просто по-моему не его стихия, не его настрой. Рисунки к книге не подходят. Все как-то только мрачно и гротескно, нет той попытки сыграть на контрастах, как в самом произведении.
Книга отличная спасибо издателям. Очень понравился отрывок о символах: собор замещается книгопечатанием, романский стиль — готикой и т.д.
Знает кто-нибудь, что обозначает символ ƎB на множестве иллюстраций.
Начиная читать Гюго, я уже представлял, что меня ждет не самое лёгкое чтиво т.к. «человек который смеётся» уже был мной прочтен.
Однако я ожидал за тяжелыми описаниями и регулярными повторениями одних и тех же мыслей какого то великого смысла.
Скажу честно, до смысла не докапался. Впрочем, суть этой книги всё же не в смысле, а романтической драме, которая тут прописана весьма не плохо.
Очаровательная Эсмеральда, в которую невозможно не влюбиться (если вы не философ, ценящий дружбу животных превыше людской), предел уродства — Квазимодо, который, впрочем, не чужд чувству любви, священник Фролло (прилагательного к которому мне не подобрать — его загубила любовь, по сути, такая же обреченная, как любовь Квазимодо) и типичный гуляка-солдат Феб.
В целом, всё довольно живо и душевно, хотя не могу не сознаться, что местами чувствовалась какая то притянутость событий за уши и, может, какое то Шекспировское упрощение событий — уж если влюбляться — так сразу и навек!
К прочтению рекомендую.
Гюго, лично для меня, синоним Парижа, любви и драмы. Это обожание своего города, эта непередаваемая страсть, это история, вызывающая сильнейший эмоциональный всплеск- все это Собор Парижской Богоматери. Очень жалею, что не прочла этот шедевр в подростковом возрасте. Такие истории должны взрослеть вместе с тобой.
Гюго, как всегда, несколько многословен, но подача романа довольна приятна.
Сюжет нетипичный, завораживающий, персонажи яркие и порождающие интерес.
У меня столько разных мыслей и чувств насчет романа, что это невомзожно выразить в напечатанных буквах, да и не стоит этого того.
Каждый сам должен прочитать «Собор» и прочувствовать его.
А «СПБ», безусловно, стоит, чтобы его прочувствовали.
Гюго изрядно преуспел в описании уродства Квазимодо: и лицо кривое, и на спине горб, и глаз один. Да ещё Квазимодо глухой. Самому-то Гюго было не жалко так издеваться над Квазимодо?

