Храм на рассвете
| Автор: | Юкио Мисима |
| Перевод: | Елена Стругова |
| Жанр: | Современная проза |
| Серия: | Море Изобилия |
| Год: | 2005 |
| ISBN: | 5-89091-300-x |
В «Храме на рассвете» Хонда — герой тетралогии — уже не молод, он утратил ту пылкость чувств, с которой сопереживал любовной трагедии друга юности Киёаки в «Весеннем снеге» и высоким душевным порывам Исао в «Несущих конях». Но жизнь дарит Хонде новую тайну: в Таиланде он встречает юную принцессу, чья память сердца — жизнь Киёаки и Исао.
Хонда, увидевший возрождение Киёаки в Исао, потеряв Исао, снова встречает своего горячо любимого друга, но теперь уже в облике тайской принцессы Йин Йян. Йин Йян с детства настаивает на том, что она японка и, находясь у себя на родине, рассказывает о Киёаки и Исао. Взрослой прелестной девушкой она приезжает в Японию, и Хонда случайно замечает у нее те же приметы — три родинки, которые отличали Киёаки и Исао.
В этой книге в сложном переплетении мистики и эротизма автор ищет источник чувств, которые связывают зрелого мужчину, уставшего от бесплодных попыток рационально объяснить жизнь, и чистую, невинную девочку, которая превращается в загадочную девушку.
В Бангкоке стоял сезон дождей. В воздухе постоянно висела водяная пыль. В потоках яркого солнечного света порой тоже плясали дождевые капли. На небе, даже когда облака плотно закрывали солнце, где-нибудь обязательно проглядывала ослепительно сиявшая голубизна. Ни с чем не сравним был тот пепельно-мрачный цвет, которым наполнялось небо в ожидании ливня. Зыбкая мгла окутывала ряды низких домов, среди которых повсюду были разбросаны зеленые кокосовые пальмы.
Храм на рассвете скачать fb2, epub бесплатно
«Весенний снег» (1969) — первая книга тетралогии «Море изобилия», главного литературного труда Юкио Мисимы (1925–1970), классика японской литературы XX века.
Основу сюжета тетралогии Юкио Мисимы «Море изобилия» составляет история, реально воплощающая буддийскую концепцию круговорота человеческого существования. Переселение души, возрождение в новой телесной оболочке юноши по имени Киёаки, умершего в двадцатилетнем возрасте, наблюдает всю свою долгую жизнь его одноклассник и друг Хонда.
Киёаки с детства знает Сатоко — дочь придворного аристократа, в семье которого он воспитывался. Сатоко горячо любит его, но Киёаки холоден, как лед. И вдруг, когда уже решено дело о замужестве Сатоко, которая должна стать женой принца императорской крови, Киёаки осознает, что любит ее. Их недолгая любовь кончается трагедией — уходом Сатоко в монастырь и смертью Киёаки.
Вторая часть тетралогии «Море изобилия» воплощает буддийскую концепцию круговорота жизни. В «Несущих конях» продолжается линия героев «Весеннего снега». Рационалиста и законника Сигэкуни Хонду в зрелом возрасте жизнь сводит с девятнадцатилетним юношей, в котором он вдруг видит своего горячо любимого друга Киёаки Мацугаэ. И в новой жизни столкновение мечты друга с реальностью заканчивается смертью, трагической, но завораживающей.
Исао — новое воплощение Киёаки — юноша, мастерски владеющий боевым искусством кэндо. Он горячо любит свою страну и для того, чтобы возродить ее славу и величие, замышляет государственный переворот. Доказательством чистоты своих помыслов он полагает принятое им решение и в случае неудачи, и в случае удачи покончить с собой истинно доблестным способом — харакири.
«Падение ангела» — последняя книга тетралогии «Море изобилия». Главный герой — Сигэкуни Хонда, старый и одинокий, встречает на своем жизненном пути шестнадцатилетнего подростка. Одержимый тайной круговорота жизни, Хонда хочет видеть в нем возрождение тайской принцессы. Хонда усыновляет подростка, намеревается дать ему образование, но реальность безжалостно рушит его иллюзии.
Основу сюжета тетралогии Юкио Мисимы «Море изобилия» составляет история, реально воплощающая буддийскую концепцию круговорота человеческого существования. Переселение души, возрождение в новой телесной оболочке юноши по имени Киёаки, умершего в двадцатилетнем возрасте, наблюдает всю свою долгую жизнь его одноклассник и друг Хонда.
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925-1970) «Золотой Храм» основан на реальном событии. В 1950 году молодой монах сжег Храм в Киото. Под пером писателя эта история превращается в захватывающую притчу о великой и губительной силе красоты.
Перевод с японского и вступительная статья Григория Чхартишвили.
«Жажда любви», одно из ранних и наиболее значительных произведений Юкио Мисимы, было включено ЮНЕСКО в коллекцию шедевров японской литературы. Действие романа происходит в послевоенное время в небольшой деревушке недалеко от города Осака. Главная героиня Эцуко, молодая вдова, одержима тайной страстью к юному садовнику…
Программное эссе Юкио Мисимы «Солнце и сталь»
Всемирно известный японский писатель Юкио Мисима (1925-1970) оставил огромное литературное наследство. Его перу принадлежат около ста томов прозы, драматургии, публицистики, критических статей и эссе. Юкио Мисима прославился как тонкий стилист, несмотря на то, что многие его произведения посвящены теме разрушения и смерти.
Мы представляем русскоязычному читателю два наиболее авторитетных трактата, посвященных бусидо — «Пути воина». Так называли в древней Японии свод правил и установлений, регламентирующих поведение и повседневную жизнь самураев — воинского сословия, определявшего историю своей страны на протяжении столетий. Чистота и ясность языка, глубина мысли и предельная искренность переживания характеризуют произведения Дайдодзи Юдзана и Ямамото Цунэтомо, двух великих самураев, живших на рубеже семнадцатого-восемнадцатого столетий и пытавшихся по-своему ответить на вопрос; «Как мы живем? Как мы умираем?».
Мы публикуем в данной книге также и «Введение в «Хагакурэ» известного японского писателя XX века Юкио Мисима, своей жизнью и смертью воплотившего идеалы бусидо в наши дни.
Всемирно известный японский писатель Юкио Мисима (1925–1970) оставил огромное литературное наследство. Его перу принадлежат около ста томов прозы, драматургии, публицистики, критических статей и эссе. Юкио Мисима прославился как тонкий стилист, несмотря на то, что многие его произведения посвящены теме разрушения и смерти.
Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.
Перевод с японского Г. Чхартишвили.
Вообще-то меня зовут Серёга, а все зовут меня Ромой, хотя я хочу чтобы меня звали Павлом, но против Анатолия я тоже ничего не имею.
Я, компьютеpщик Гpомов и телефонный мастеp Паша
Мы с этой подpугой целый день пpосидели в кафе, pассуждая и выбиpая. Пеpед нами на столике лежали визитные и фотогpафические каpточки пpедполагаемых супpугов.
Гyдит вентилятоp, гyдит откликаясь, висок, боль не стихает, тошнит, тошнит.
Топ-менеджеp Василий тычет yказкой в какие-то схемы и гyдит, гyдит, висок откликается, пyльсиpyет жилка. Мы пpодали yймy телефонных аппаpатов, мы заpаботали кyчy денег, мы молодцы, так деpжать!
Василий стажиpовался в США. Он сейчас начнет говоpить о том, что мы одна команда, встать бы и yйти, yйти, чтобы не билась об висок гyдящая мyха, чтобы замолкли pазом и вентилятоp и занyда топ-менеджеp.
«И гемоpой нашел геpоя. » (с) неизвестный гений
О вpеде наpкотиков
«Есть ли у меня план?! Ж:-E
(с) а как хоpошо начиналось.
Книга Храм на рассвете | The Temple of Dawn

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Информация о книге
Она не боялась зеркал. Для нее зеркала были всего лишь мусорной корзиной, куда она выбрасывала отражавшиеся в них собственные морщины.
В день накануне Рождества Питеру Мартину неожиданно позвонили родители и попросили навестить их как можно скорее. Оставив дома жену и детей, он отправляется в дорогу, чтобы выяснить причину столь неординарной просьбы.
В доме родителей он обнаруживает свою сестру Тару. Нет, это не семейный ужин в канун Рождества, как вы, возможно, подумали. 20 лет назад Тара пропала в лесу. Поиски ни к чему не провели, как и полицейское расследование. Семья почти смирилась с мыслью, что ее нет в живых.
Но рассказы Тары не столь очевидны для окружающих, как для нее самой, несмотря на то, что эти годы никак не отразились на девушке. Она выглядит так, словно только вчера вышла за порог, словно ей все 15 лет.
Родители рады возвращению потерянного ребенка, но Питер и его лучший друг Ричи, бывший бойфренд Тары, не разделяют их радости. Девушка кажется вполне счастливой, но в ней присутствует некий надлом, нечто потустороннее…
Писатель, поэт, драматург, художник и режиссер Жан Кокто по-особенному относился к мифу об Орфее. Он написал три драматических произведения по мотивам этого мифа, одно из которых стало основой для киносценария культового фильма 20-го века.
В одноактной пьесе Кокто, Орфей – известный поэт, избалованный славой и богатством. Некогда, он был жрецом Солнца, но встреча с таинственной лошадью изменила его жизнь. Он оставил все свои обязанности и переехал в сельскую местность. Его занятия теперь сводятся к общению с лошадью, дающей ему ответы на самые сложные вопросы бытия.
В послевоенной Японии, Юкио Мисима – один из самых плодовитых авторов, вызывающий восхищение у современников.
Отзывы на книгу « Храм на рассвете »
Юкио Мисима начал переводиться на русский в 90-е годы стараниями Акунина, хотя умер еще в 1970 году, после неудавшейся попытки государственного переворота, он вспорол себе живот. Но, скажем, мой начитанный папа так ничего толком о Мисиме и не узнал, хотя тот при жизни трижды номинировался на Нобелевскую премию по литературе. Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Культ смерти связующей нитью проходит через все творчество Юкио Мисимы и все его почитатели уверены в том, что писатель по сути совершил самоубийство в те ноябрьские дни 1970 года. Такого писателя не могли допустить на наши прилавки в определенное время.
«Несущие кони», выводы, которые я сделал по ходу чтения, можно выразить следующим образом: кони, которые нас несут, пусть и детские, но тем хуже, ибо идея наша тоже детская и мы ничего с ней сделать уже не можем. Они скачут вперед, может быть и в пропасть, я лишь для видимости пытаюсь ими управлять, ибо это невозможно. То есть, нам не нужны никакие судьбоносные решения, за нас там все давно решили. Собственно, «Храм на рассвете» еще раз все это подтвердил.
Третья книга является важной в части философского и религиозного обоснования процесса реинкарнации, хотя мне так и не показалось, потому что за нагромождениями неизвестных мне имен я не увидел ничего. Сомнений по поводу того, что сам Мисима давно уже все для себя решил, их нет. Пытаться что-то объяснить, означало бы испортить удовольствие всем, кто так или иначе пытается оседлать эту тетралогию, но я все равно попробую это сделать, ибо заранее уверен в том, что с трактовкой самого Мисимы у меня не может быть ничего общего.
Уверовав в судьбу, как та сама цыганка, автор попытался раствориться во времени, которая у него не физическая величина, а нечто сверхъестественное. Не знаю, что может дать такую неистребимую веру во всепоглощающие качества времени, может быть тот факт, что официальная версия взросления Мисимы выглядела примерно так: он жил в детстве в одной комнате с деспотичной бабушкой, постоянно болел, но в один прекрасный день встал, встряхнулся и накачал свои мышцы, попутно накачав и свой дух. Самурайскую основу в нем находили часто. Неплохая вышла бы реклама фитнес-центра.
В итоге, я уже сталкивался с несколькими версиями самоубийства Мисимы, все они очень разные и с разной степенью ручательства за достоверность выдаются за истинные. Одна, самая распространенная, заключается в эстетике автора, который не хотел стареть. Вторая, поэтическая, заключается в желании любого литератора столь экстравагантным способом увековечить собственные творения. В «Храме на рассвете» писатель нас подводит к мысли о некоем просветлении, которое невозможно на этом свете и здесь же тема эстетики смешивается с моралью, что-то типа «этот мир осквернен моим сознанием».
Арун. Храм рассвета
Читать онлайн
Посвящаю своему внуку Арику.
Я буду там, где все живут иначе,
Не те обычаи, и боги, и обеты,
Там, как и мы, рожают, любят, плачут,
На многое я там ищу ответы.
(из стихотворения посвященного сыну).
Глава 1. Встреча
– Sorry, can you help me? (простите, вы можете помочь мне?) – спросила Кэт у первого встречного молодого парня со смартфоном в руке.
– Yes, pleasе (да, пожалуйста), – ответил он приветливой азиатской улыбкой, я слушаю вас.
– Как мне пройти к Чао Прайя? (река в центре Бангкока)
– Это совсем близко. Давайте, я провожу вас?
Кэт давно знала одну простую закономерность: чем богаче страна, тем более доброжелательны люди.
– Спасибо, с удовольствием.
– Вам на берегу реки нужно какое-то определенное место?
– Давайте, я угадаю: вы хотите увидеть Ват Арун?
– А как вы догадались?
– Во-первых, он единственный стоит на берегу, во-вторых, от него невозможно оторвать глаз.
– Но, мне кажется, сейчас он в «лесах», идут реставрационные работы.
– Не может быть! Я специально прилетела в Бангкок, чтобы увидеть этот храм.
– Нет, конечно, но Ват Арун – обязательная программа.
– Как долго вы будете в Таиланде?
– Не знаю. Думаю, не мало.
– Вы получили многомесячную визу?
– Нет. Я хочу путешествовать не только по Таиланду, но и побывать в Камбодже, Лаосе, Малайзии, Бирме. Каждый раз буду открывать новую визу.
– Как долго вы планируете быть в Бангкоке.
– Несколько дней. Потом отдохну в Паттайе, а дальше – в Мьянму.
– У вас уже есть виза туда?
– Нет. Но завтра или послезавтра думаю поехать в посольство и оформить ее.
– Почему так неопределенно?
– Понимаете, есть еще одно место в Бангкоке, которое мне очень рекомендовали – это музей МОСА.
– А что это за музей? Художественный, исторический или этнографический?
– Художественный. Как ни странно, но многие жители города его не знают. Он новый, 2012 года.
– Обождите, обождите, сейчас все узнаю. Для чего имеею смартфон? А музей-то большой?
– Да, несколько этажей. Понимаете, мои знакомые путешествовали по Северному Таиланду, и попали случайно в такое таинственное место как Черный Дом. Вы знаете, о чем я говорю?
– Вот там их поразили картины тайских художников.
– В самом лучшем. Поэтому в Бангкоке они и посетили МОСА.
– Но недалеко от Черного Дома есть место, которое восхищает еще больше – это Белый Храм.
– Да-да, я вспоминаю, они говорили о нем тоже.
– И там тоже есть небольшая выставка картин того, кто является автором храма.
– В какой город нужно ехать, чтобы добраться поближе к ним?
– Да. Но все можно увидеть за один день.
– Мне кажется, мимоходом составляется маршрут по Таиланду?
– Признаюсь вам, с удовольствием.
Пройдя под мостом, они вышли на большую, оживленную улицу. Слева между деревьями была видна река.
« Значит, пирс должен быть недалеко» – подумала Катя.
Закончились дома и начался базар. Обыкновенный азиатский вещевой рынок, скорее, для иностранцев. Уж очень много было там совершенно неинтересных, по мнению Кэт, ненужных вещей. На одном из множества входов в рынок они свернули перпендикулярно улице. Прошли минут пять, не больше, проход перегородил обыкновенный, старый письменный стол, за которым сидела пожилая и не очень красивая тайка. Перед ней небольшой клочок бумаги с надписью «Tiсkets» (билеты).
Все понятно, пирс рядом. Стоимость билета просто смешная – 0.1 доллара. Молодой человек заплатил за два билета (Кэт промолчала), предложил пройти дальше.
« Интересно, я ему понравилась или любитель приключений?»– подумала девушка.
Пароходик набит битком, до отказа. Люди стояли просто прижавшись друг к другу. Жара ужасная. Кэт прижали к новому знакомому. А может, он постарался? Это приятное чувство все полчаса не покидало ее.
Храм стоял в «лесах», но было видно, что их понемногу разбирают. Молодой человек что-то спрашивал то у одного, то у другого.
– Его откроют через две недели, – сообщил он Кэт.
– Спасибо, теперь буду планировать свое время.
– Если не секрет, как?
– Скорее всего, возьму визу в Мьянму.
– Можно я дам вам совет?
– Конечно, с удовольствием.
– Вам Паттайя еще не нужна?
– Возьмите билет на автобус до города Сукхотай. Побудьте там два дня. Это старая столица Таиланда, 13 век. Очень интересно. Потом – на север в город Чианг Май. Между прочим, второй по величине в стране. Правда, в Бангкоке живет больше 10 миллионов, а в Чианг Мае нет и полумиллиона. Интересный старый город и окрестности. Вы любите термальные бассейны и гейзеры?
– Очень. Правда, гейзеры никогда не видела, разве что, только по телевизору.
– Тогда поезжайте в Сан Камфоен, это 30 км от города. Удовольствие и воспоминания на долгое время я вам гарантирую. Да, и не забудьте купальник.
– А почему вы решили предложить мне этот маршрут?
– Где вы получали визу?
– В аэропорту на 14 дней.
– Так используйте их.
– Вы правы, это, в самом деле, оптимальное использование времени.
– Из Чианг Мая до Чианг Рая, по-моему, 2.5 или 3 часа автобусом. Дороги отличные, автобусы комфортабельные.
– Для посещения Белого Храма и Черного Дома?
– Да. Там же недалеко Золотой Треугольник.
– То есть, место, где сходятся границы трех государств?
– Да. Мьянма, Лаос и Таиланд.
– Скорее, занимательно, но стоит посмотреть.
– Северная часть страны, бедная, безрадостная и ни в каком смысле не интересная.
– Рядом с Чианг Рай находится граница с Лаосом. Ближайший интересный город Луанг Прабанг.
– А как туда добраться? Авиа?
– Еще и автобусом, а можно Slow Boat (медленная лодка) по Меконгу.
– Зато интересно. На самолете виза по прилету. В двух других случаях на территории Таиланда, на берегу реки или на автовокзале.
– Я понял, что вы не ограниченны во времени?
– Как сказать, не до бесконечности.
– Мне показалось, что пару месяцев вы себе выделили?
– В посольстве Мьянмы вы попросите визу не с завтрашнего дня, а например, через месяц или через 2 или 3 недели. Хотя, месяц мне кажется более правдоподобным.
Кэт почувствовала, что молодой человек, составляя ей маршрут, подгоняет под собственные интересы. Но промолчала. Кто знает, где граница человеческой доброжелательности?
Пароходик прибыл к последнему пирсу. Они вышли.
– Хотите, посоветую улицу с большими магазинами?
– Сейчас мы идем к Sky Train (метро в Бангкоке), я – в одну сторону, а вы до станции MRT Silon. Извините, но время, в самом деле, поджимает.
– Большое вам спасибо, – с искренней благодарностью сказала Кэт.
– Пожалуйста, – ответил он спокойно, даже с некоторой холодностью, и удалился.
Кэт стояла на перроне совершенно растерянная. За все это время у нее появилось чувство чего-то давно знакомого и приятного. И вот так. Как говорят славяне: «ни тебе здрасьте, ни тебе до свиданья».
Полная удивления и раздосадованная она села в вагон.
« Даже телефон не попросил.»
Ват Арун (Храм утренней зари или Храм рассвета) – кхмерский храм в Бангкоке, расположенный на западном берегу крупнейшей реки Таиланда Чао Прайя (“Царь-реки”).
Река Чао Прайя. Мост Рамы VIIІ, соединяющий Центральный Бангкок с районом Кхон Бури.
Река Чао Прайя. Мост Таксин. Рядом с ним находится станция наземного метро.
Бангкок пронизан клонгами (каналами) Чао Прайя, по обе стороны которых тянутся жилые кварталы, построенные на сваях.
Река Чао Прайя. Причал речного трамвая. Этот транспорт очень популярен в Бангкоке и зачастую позволяет значительно сократить время пути.
Глава 2. Семья Бонне
Винай быстро дошел до своего офиса.
« Все нормально» – думал он, но мысли о девушке не отпу-скали ни на минуту.
Почему не попросил о встрече? Почему не попросил телефон? Мысли, полные упрека к самому себе, одолевали. А главное, сердце почему-то не давало спокойно работать. Он, такой закрытый и недоверчивый, почувствовал с ней непреодолимое желание не просто общаться и говорить на общие темы. Нет. Ему захотелось с ней говорить о себе. Такого с ним в его 29 лет еще не было.
Несмотря на то, что родился в Таиланде, в прекрасном городе Чианг Май, вся его дальнейшая жизнь, после двух лет, проходила в Европе. Как ему кажется, в лучшем городе мира – Париже.
Папа, с простым именем Жан, называл его только Виктор, то есть, «победа». Но не это значение сыграло главную роль.
Винай по-тайски «дисциплина». Так решила мама. У нее красивое имя Нари, что значит «прекрасная женщина». Эта прекрасная женщина считала, что главное для мужчины дисциплина. А папа подобрал имя на букву «В», которое известно у всех европейских народов. Вот такой компромисс.
Приезжая на родину мамы, он, каждый раз, несколько первых дней привыкал откликаться на имя Винай. Конечно же, Европа была ему роднее и понятней.
Папа – гуманитарий до мозга костей, занимался лингвистикой в Университете города Сен Дени. Зарплата очень средняя по меркам Парижа, несмотря на большой стаж работы и научные достижения.
Мама любила математику. Закончила педагогический Университет, где тщательнее всего относилась к изучению французского языка. И многие годы в обычной школе учила детей любить и понимать математику.
У них небольшой, хороший дом рядом со станцией метро «Порте де Ванес», в районе Малакофф, на маленькой уютной улице Ледрю Ролен. Этот старый дом принадлежал родителям папы. Но, скорее всего, его купили или построили не родители, а бабушка с дедушкой. Квартирный вопрос в Париже, впрочем, как и во всем мире – один из главных приоритетов любой семьи.
Винай, отсутствием и нежеланием воспитывать в себе дисциплину, пошел в папу. А любовью к точным наукам – в маму.
В общем, мама не совсем удачно подобрала имя. Впрочем, папа тоже. Ставить цели, достигать их, одерживать победы – всего этого в характере Виная не было и в помине.
Твердость убеждений – да, настойчивость, потребность в некотором аскетизме, осторожность, критичность и чрезмерная аккуратность – это все о нем.
С женщинами – почти равнодушие, критика и взгляд сверху вниз. Но с природой не поспоришь. А практически ежегодное посещение Таиланда делали свое дело. Чрезмерная свобода нравов, особенно на курортах, конечно же, касались и его.
Аббатство Сен-Дени – главный монастырь средневековой Франции.
Южный пригород Парижа Малакофф. Он назван в честь Малаховой башни, возведенной по случаю победы в Крымской войне.
Район Малакофф. Один из многих цветочных магазинов.
Париж. Станция метро Сен-Лазар на линии, соединяющей северные пригороды Парижа (Сен-Дени) с южными (Малакофф), проходя через центральную часть города.
Глава 3. Семья Кати
Кэт, а проще Катя, выросла в Украине. Ее воспитанию больше всего внимания уделяла мама. Бабушка в раннем возрасте и прабабушка исправляли на ней все допущенные ими ранее педагогические пробелы. Все женщины в семье были с характером. Бабушка сопротивлялась прабабушке, мама – бабушке, Катя – маме. А еще был прадедушка, но Катя его почти не помнила. По многим признакам, влияние, давно ушедшего из жизни прадедушки, продлилось на десятилетия. Ученый гуманитарий, любитель философии, античности, классической музыки, особенно он любил оперу. Как большинство преподавателей, ему была писуща манера объяснять (часто то, что никого не интересовало), интеллигентно поучать, чуть-чуть сверху вниз (издержки педагогического процесса). Он, в самом деле, много знал. До самой смерти много читал (последние годы через лупу). Доброжелательная манера говорить привлекала, поэтому знакомые и соседи надолго засиживались у него в кабинете. И еще, он прошел фронт второй мировой войны, награжден орденами и медалями. В общем, был отмечен, и очень гордился этим.
Прабабушка совершенная противоположность ему. Злые языки родственников поговаривали, что брак этот был по необходимости. Ее профессия, актриса (правда, на ролях «кушать подано»), читать – не очень, ни литературных, ни музыкальных пристрастий. Поэтому кроме вопросов быта и воспитания – никаких точек соприкосновения между ними не было. Но где-то к 50 годам проснулась страсть к туризму. И это очень сблизило их на добрый десяток лет. Они, одеваясь в спортивные костюмы, отправлялись в горы Кавказа. Там – невероятная красота. Прошли годы, у прадедушки случился первый инфаркт. И все. Единственная радость, которая помогла выкарабкаться из болезни – рождение внучки, Катиной мамы.
Бабушка тоже мечтала о театре, но только режиссером. Она ведь провела все детство за кулисами. Прабабушка брала ее каждое лето на гастроли (некуда деть ребенка), все спектакли видела не из зрительного зала, а из-за кулис. Там же наблюдала и анализировала своим детским умом истинные взаимоотношения. Поэтому, будучи очень хорошенькой, говорила: актрисой – никогда, не хочу зависеть от капризов режиссера. К счастью, в детстве она не понимала, что зачастую это не только капризы, но и требования, далекие от искусства.
И еще, начиная с прабабушки (предыдущих родственников никто не знал), все женщины рождались под знаком Стрельца. И удивительно, в год Петуха. То есть, яркие, азартные, умные, прямолинейные, гордые, с чувством чести. Что говорить, такие не каждому мужчине «по зубам».
Образованная бабушка и очень среднестатистический дедушка. И опять семью объединяет родившаяся мама, которую дедушка любит безмерно. Во всех семьях девочки были папиными дочками. У дедушки, в отличие от бабушки, был мягкий и покладистый характер. Он умел уступать, был снисходительным к человеческим слабостям. Вот так и уживались бабушкина яркость и дедушкина обыденность, бабушкина щедрость и дедушкина прижимистость, бабушкина аккуратность и дедушкина неряшливость (это очень мягко). Но они оба любили друзей в доме, любили путешествовать, и это держало их семью совсем неплохо.
Правда, поговаривали, что мужская часть семьи, начиная с прадедушки, не ограничивала себя верностью.
И бабушка, и мама росли в любви.
Прошли годы, и жизнь внесла некоторые изменения. Если прабабушка и бабушка рожали дочек в 24 года (чтобы Петух не давал сбоя), то мама долго не могла определиться в жизни, только после 30 заволновалась и вышла замуж за того, кто ее любил. И не ошиблась. Правда, Катя родилась у нее только в 36. И здесь жизнь внесла свои изменения, Катя была маминой дочкой. Папа весь в науке, которая есть, была и будет главным интересом жизни. А вот обаятельная, дружелюбная, коммуникабельная, открытая мама вся принадлежала дочке.
Украина, г. Харьков. Благовещенский собор – самый большой Кафедральный собор Восточной Европы.
Символ г. Харькова – памятник Т.Г.Шевченко всемирно известному украинскому поэту, писателю, художнику и мыслителю.
Салтовский жилой масив – самый большой жилмассив не только Харькова, но и всей Украины.
Покровский православный мужской монастырь – сердце Харькова, место, вокруг которого зарождалась духовная жизнь будущего мегаполиса.
Пригород Харькова. Спасо-Преображенская церковь построенная в 1913 году известным архитектором А.В. Щусевым в лесу.
Пригород Харькова. Осенний лес.
Пригород Харькова. Поле подсолнухов.
Пригород Харькова. Ранняя весна.




































