a whiter shade of pale о чем песня
Перевод песни A whiter shade of pale (Joe Cocker)

A whiter shade of pale


Белее белого
We skipped the light fandango
Turned cartwheels cross the floor
I was feeling kind of seasick
The crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
But the waiter brought a tray
And so it was later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wander through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed
And so it was later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
Мы танцевали фанданго
Кружась колесом через зал
Я чувствовал что-то вроде морской болезни
Толпа требовала еще
Комната гудела все сильнее,
А потолок уплывал
Когда мы попросили еще выпить,
Официант принес целый поднос
Поэтому позже,
Когда мельник рассказывал свою историю,
Ее лицо, сначала просто призрачное,
Стало белее белого
Она сказала, что нет причин для беспокойства
И все совершенно ясно
Но, я гадал на своих игральных картах,
И ей не выпало стать
Одной из шестнадцатилетних девственных весталок,
Которые отправились на побережье
И, хотя мои глаза были открыты,
Они могли бы, так же, быть и закрытыми
Поэтому позже,
Когда мельник рассказывал свою историю,
Ее лицо, сначала просто призрачное,
Стало белее белого
Перевод песни A whiter shade of pale (Procol Harum)

A whiter shade of pale


Белее мела
We skipped the light fandango
Turned cartwheels cross the floor
I was feeling kind of seasick
The crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
But the waiter brought a tray
And so it was later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And I would not let her be, oh, oh yeah
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And oh, and my eyes were open
They might just as well have been closed
And so it was that later, oh
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale, oh yeah
Oh, and so it was, yeah, oh later
The miller told his tale
Yeah her face was kinda ghostly
Turned a whiter shade of pale, oh yeah
Покинув плен фанданго,
Мы устремились прочь.
Мне чуть не стало плохо —
Толпе танцуй всю ночь.
Зал загудел сильнее,
Шум потолок унес,
Мы заказали по бокалу,
А принесли поднос.
А немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо вдруг стало,
Стало белее, чем белый мел.
Она сказала: не волнуйся,
Ведь правда на ладони вся.
Но я задумался, играя в карты,
И не хотел бы, чтобы она была
Одной из тех шестнадцати весталок,
Летящих к берегу гурьбой.
И хоть мои глаза открыты,
Пред ними слепоты покой.
А немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо вдруг стало,
Стало белее, чем белый мел.
Ооо, а немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо всё отрешенно,
Стало белее, чем белый мел, оу, еее…
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
“A Whiter Shade of Pale” /история песни/
A whiter shade of pale
Основной хит Procol Harum за всю их историю, всемирно известная «A whiter shade of pale» (Бледнее тени бледного) – первая написанная ими песня. Она вышла синглом в апреле 1967 года. По слухам, тогда музыканты еще не собирались долго работать вместе, но решили попробовать именно после феноменального успеха первой песни.
We skipped the light Fandango
Turned cartwheels ‘cross the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
And so it was that later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And I would not let her be
One of the sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well’ve been closed
And so it was that later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said, «I’m here on a shore leave,»
Though we were miles at sea.
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, «You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride.»
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died.
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
If music be the food of love
Then laughter is it’s queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
В Интернете на многих сайтах можно найти упоминания о том, что в песне звучат отрывки из произведений Баха, в частности, “Ария на одной струне” из сюиты № 3 ре-мажор, датируемую периодом 1717-23 годами, когда Иоганн Себастьян Бах пребывал в должности придворного капельмейстера князя Леопольди в Кётене, или кантаты “Wachet auf, ruft uns die Stimme” (“Проснитесь, голоса зовут нас!”)
Ради установления истины даже провели музыкальный анализ, который ясно доказал, что Бах участвовал в создании «A whiter shade of pale» лишь как вдохновитель. В итоге получилась органная аранжировка наподобие торжественной мессы.
Музыку песни написал композитор и вокалист Гэри Брукер. По его рассказам, в то время он слушал много классики и джаза. А знаменитую органную партию сочинил пианист Мэтью Фишер (Matthew Fisher) — основатель группы и единственный из ее участников (да и вообще один из немногих рокеров того времени), кто имел классическое музыкальное образование. Мистический текст написал поэт Кейт Рейд (Keith Reid), которого музыканты неизменно указывают как равноправного коллегу (как правило, в рок-коллективах стихи обычно писал кто-то из музыкантов. А в состав Procol Harum входил “освобожденный поэт”, официально считавшийся членом группы и занимавшийся именно написанием текстов песен). Кейт Рейд наткнулся на название и отправную точку песни на вечеринке. Он случайно услышал, как кто-то на вечеринке сказал одной женщине «ты стала белее бледного» («You’ve turned a whiter shade of pale»), и эта фраза засела у него в голове. Первоначально текст песни состоял из четырех куплетов, из которых только два присутствуют на оригинальной записи. Третий куплет можно было услышать на концертах группы, а четвертый звучал совсем редко.
Однако вопрос об авторстве песни все же продолжает активно обсуждаться поклонниками коллектива. Правда, со словами никаких проблем как раз нет, их неоспоримый автор –Кейт Рейд. Кстати, даже носители языка признают, что не понимают смысла стихов, считая их психоделическим набором абстрактных фраз. А с музыкой вопрос оставался долгое время открытым. так как имя Мэтью Фишера не указывалось в списке авторов, хотя без его сольной партии на органе композиция не приобрела бы такую известность, и пластинка с этой записью никогда бы не удостоилась платинового статуса.
В 2005 году Фишер все-таки решился бороться за свои права и подал в суд на Брукера, выиграв дело в конце декабря 2006 года.
Песня произвела колоссальное впечатление. Оркестранты разных стран почитали за честь исполнять эту композицию вместе с авторами во время их мировых туров. Но сами авторы, увы, с первых шагов были обречены жить в тени своего великого творения. Хотя группа прожила еще десятки лет и записала десятки превосходных пластинок, ничего равноценного они не смогли создать. Быть может, виной была смена состава, имевшая место вскоре после исторической записи; возможно, повлияли сильные изменения в музыкальной ситуации в 70-х годах, когда все арт-роковое движение, не выдержав напора панка и диско, пошло на убыль, уступив место новым направлениям.
Но эта печальная судьба не смогла постичь саму песню «A whiter shade of pale». Ее магнетическая притягательность обратила на себя внимание многих известнейших исполнителей.
Один из самых известных каверов песни принадлежит Энни Леннокс (Annie Lennox), бывшей участнице проекта Eurythmics. Ее удостаивают самых разных эпитетов и сравнений, например, Леннокс называют воплощением женского демонизма. Не последнюю роль в создании этого имиджа сыграли видеоклипы с певицей, наделенной завидным талантом перевоплощения, умением быть разной, вызывающе откровенной и при этом бесконечно загадочной. Первый сольный альбом Энни Леннокс «Diva» вышел в 1992. Леннокс предстает более спокойной, более зрелой и виртуозной вокалисткой, владея всей голосовой гаммой – от эпического рока до трогательных лирических баллад. Успех у диска был нешуточный, только в Соединенных Штатах альбом вскоре стал дважды платиновым. Через три года, в 1995, появился еще один альбом: не менее знаменитая и удачная «Medusa». Эта работа представляет собой коллекцию кавер-версий самых разных авторов, в основном песен, исполнявшихся мужчинами. Кроме всего прочего, в этом альбом Леннокс включила несколько классических вещей, среди них была и «A whiter shade of pale».
Мы легко танцевали фанданго
Изысканно скользя по залу
Меня немного тошнило
Но публика требовала еще
Зал гудел все сильнее
А потолок как будто улетел
Когда мы попросили пить
Официант принес нам целый поднос напитков
А позже
В то время, когда мельник рассказывал свою историю
Ее лицо побледнело
И стало белее белого
Она сказала, что ничего страшного
И не следует ее расспрашивать
Однако, играя в карты, я все думал о ней
И я бы не позволил ей
Стать одной из шестнадцати девственниц
Которые жили на острове
И хотя мои глаза были открыты
Они бы могли быть закрытыми
А позже
В то время, когда мельник рассказывал свою историю
Ее лицо побледнело
И стало белее белого
Другую стоящую внимания версию – очень нежную и мелодичную – исполнила Сара Брайтман (Sarah Brightman). Певица смогла органично соединить в своём творчестве два музыкальных направления: классическую музыку прошлых веков и «поп» последнего пятидесятилетия. Она была музой Эндрю Ллойда Уэббера. Несколько своих произведений он написал именно под её вокал. Для исполнения сложных вокальных партий Сара брала уроки вокала у Пласидо Доминго. Настоящим триумфом для неё стал мюзикл «Призрак оперы», в котором она сыграла главную роль. С этого момента Брайтман начали называть «Ангелом музыки», ведь именно так в мюзикле зовёт Призрак Кристину, роль которой блестяще исполнила Сара.
На французском языке, сразу же после выхода оригинала, в том же 1967 году песню (теперь она называлась “Les orgues d’antan”) исполнила певица Nicoletta.
Nicoletta. Les orgues d’antan
I Dik Dik. Senza luce
Бразильский певец и политик (бывают и такие сочетания профессий, к примеру, Кобзон много лет является депутатом государственной Думы) Agnaldo Timóteo Pereira на португальском языке спел песню “Любовь, которую я не хочу”.
Agnaldo Timóteo. Esse amor que eu não queria
Песня звучала во множестве фильмов, она использовалась в качестве основной темы киноновеллы «Life Lessons» (трилогия «New York Stories») режиссера Мартина Скорцезе, в сериале «Доктор Хаус», в фильмах “Сеть” с Сандрой Буллок, “Рок-волна” («The Boat That Rocked») 2009 года, “Большое разочарование” (“The Big Chill”) 1983 года, “Рассекая волны” (“Breaking the Waves”) режиссёра Ларса фон Триера, ее пели герои фильма “The Commitments”
Песня стала номер один в британском чарте синглов 8 июня 1967 года, и оставалась на этом месте в течение шести недель. Была номером один в чартах Нидерландов, Германии, Австралии, Ирландии. Всего известно более 900 записанных кавер-версий, исполненных другими исполнителями.
Джон Леннон, когда эта песня вышла в 1967, так полюбил ее, что мог слушать снова и снова во время долгих поездок на лимузине. Даже добравшись до места назначения, он оставался на заднем сиденье, объясняя, что ему необходимо еще несколько раз послушать «A whiter shade of pale» перед выходом.
Песня входит в число менее чем 30 синглов всех времен, которые были проданы в количестве более чем 10 миллионов копий по всему миру.
В 2004 году журнал Rolling Stone поместил песню “A Whiter Shade of Pale” на 57-е место в своем списке “500 Величайших Песен Всех Времен”.
| Рубрики: | Суперхит XX века Джаз,Рок,Блюз. Старый, добрый шлягер |
Метки: procol harum история песни a whiter shade of pale
Процитировано 6 раз
Понравилось: 9 пользователям
История песни A Whiter Shade of Pale – Procol Harum
Дебютный сингл британской группы Procol Harum стал, безусловно, ее самой известной композицией и одним из главных гимнов «лета любви» 1967 года.
Кит Рейд, автор текста A Whiter Shade of Pale («Белее бледного»), и другие люди, причастные к ее созданию, очень много рассказывали о том, как она была написана. Поэтому основу данной статьи будут составлять выдержки из их интервью.
История песни A Whiter Shade of Pale
Начнем с того, что Рейд поведал об истории создания песни журналу Uncut:
Я частенько ходил и смотрел много французских фильмов в Академии на Оксфорд-стрит. Сильное впечатление на меня произвели Pierrot Le Fou [“Безумный Пьеро”] и Last Year in Marienbad [“Последний год в Мариенбаде”]. Меня также привлекал сюрреализм: Магритт и Дали. Вы можете провести параллели поворотами сюжета и настроением этих французских фильмов и A Whiter Shade of Pale.
Я слушаю музыку с тех пор, как мне исполнилось десять, от 56-го до 66-го: The Beatles, Дилан, Stax, Рэй Чарльз. Период A Whiter Shade of Pale стал кульминацией тех десяти лет слушания. Но наибольшее влияние на меня оказал Дилан. Я смог понять, как он это делал, как он играл словами.
До того я через Гая Стивенса познакомился с Питом Таунсендом, и он предложил мою кандидатуру, когда Cream искали поэта-песенника. Затем Гай собрал нас с Гэри. Я все время писал. A Whiter Shade of Pale была лишь одним из кипы текстов. У меня была фраза “a whiter shade of pale” [услышанная на вечеринке], с которой все началось, и я знал, что она станет песней. Это как пазл, когда у тебя есть один кусочек, а затем ты складываешь все остальные, подбирая их один к одному.
Смысл песни A Whiter Shade of Pale
В попытках разгадать смысл песни меломаны разбирали ее текст по крупицам. Большинство версий толкования основной идеи A Whiter Shade of Pale сводилось к отношениям между мужчиной и женщиной или наркотикам, а в самом оригинальном варианте проводились параллели с гибелью «Титаника».
Автор позже объяснил, о чём песня A Whiter Shade of Pale группы Procol Harum:
Я пытался создать настроение, а также рассказать откровенную историю о девушке, бросающей парня. Улетающим потолком и все сильнее гудящей комнатой я хотел передать некую сцену. Я не старался быть таинственным с этими образами, я не пытался взывать к воспоминаниям. Полагаю, то, что я описываю, кажется декадентским. Но я был слишком молод, чтобы иметь какой-то опыт в декадентстве. Когда я задумывал ее, возможно, я курил, но не тогда, когда я ее писал. Она была создана под влиянием книг, а не наркотиков.
Она была вдвое длиннее – четыре куплета. Четвертый – невелика потеря, но три представляли целую историю. Когда я услышал, что Гэри с ними сделал, мне показалось, что так будет правильно…
На репетициях добавили инструментовку. У нас была такая концепция для звучания Procol Harum: орган Хаммонда, фортепьяно и блюз-гитара. Это прямая запись… В ней поровну от Дилана и Stax.
А вот как описал свои впечатления от A Whiter Shade of Pale Гэри Брукер, сочинивший музыку к песне:
Когда я познакомился с Китом и увидел его слова, я подумал: “Я бы хотел к этому что-то написать”. Они не были очевидными, но это не имеет значения. Вам не обязательно понимать, что он имеет в виду, пока вы ощущаете атмосферу. Казалось, что A Whiter Shade of Pale о двух людях, даже об отношениях. Это воспоминание. Было расставание и печаль из-за него. Передать душу этих строк в пении, заставить людей ее почувствовать – это стало весомым успехом.
Помню день, когда она появилась: четыре очень длинных куплета. Я подумал: “В ней что-то есть”. Случилось так, что я их читал, сидя за фортепьяно и уже наигрывая одну музыкальную фантазию. За пару часов я подогнал ее к словам.
Релиз и достижения
A Whiter Shade of Pale была издана первым синглом из дебютного альбома группы в мае 1967 года. Через три недели песня была на вершине UK Singles Chart.
Практически без раскрутки она покорила американскую публику, добравшись до пятой строчки Billboard Hot 100, и возглавила чарты нескольких других стран.
Но так ли это важно! Мэтью Фишер, например, заявил:
Мне все равно, что они [слова] означают. Песня классно звучит, и только это имеет значение.
Похоже, именно так думают как поклонники творчества Procol Harum, так и музыкальные критики. Подтверждением тому служит почти культовый статус песни и невероятный объем продаж сингла, который давно стал мультиплатиновым.
Добавим также, что A Whiter Shade of Pale была включена в многочисленные рейтинги лучших треков, включая “500 величайших песен всех времен” по версии Rolling Stone.
Видеоклип A Whiter Shade of Pale
Теперь можно посмотреть онлайн музыкальный клип к самой известной песне Procol Harum.
Интересные факты
Текст песни A Whiter Shade of Pale – Procol Harum
We skipped the light fandango
Turned cartwheels ‘cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray
Chorus:
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
She said, “There is no reason
And the truth is plain to see.”
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed
She said, “I’m here on a shore leave,”
Though we were miles at sea
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, “You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride”
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died
If music be the food of love
Then laughter is it’s queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
Перевод песни A Whiter Shade of Pale – Procol Harum
Мы грациозно танцевали фанданго,
Кувыркаясь колесом по полу
Меня слегка укачало,
Но толпа требовала еще
Комната гудела все сильнее,
А потолок уплывал прочь,
Когда мы попросили еще выпить,
И официант пришел с подносом
Припев:
Так что это случилось позже,
Когда мельник рассказал свою историю,
Что ее лицо, сначала просто призрачное,
Стало белее бледного
Она сказала: «Нет причины,
И правда ясна как день»
Но я запутался в своих игральных картах,
И они не позволили ей стать
Одной из шестнадцати весталок,
Которые отправились на побережье
И хотя мои глаза были широко открыты,
Они с таким же успехом могли быть закрыты
Она сказала: «Я приехала на побережье в отпуск», –
Хотя мы были далеко от моря
Я указал на эту деталь
И заставил ее согласиться, сказав:
«Ты, должно быть, русалка,
Которая одурачила царя Нептуна».
А она улыбнулась мне так сладко,
Что от моего гнева не осталось и следа
Если музыка – пища любви,
Тогда смех – ее король
И если задняя часть бывает спереди,
Так и грязь в истине чиста
К тому времени мои губы стали словно картонными
Казалось, они проскользнут прямо сквозь голову
И мы отчаянно бросились в воду,
Ударившись о дно океана
Цитата о песне
…она сродни фильму, пытающемуся создать настроение и поведать историю. Она об отношениях. Есть персонажи, есть место, и есть путешествие. Вы слышите звуки в комнате, осязаете комнату и чувствуете запах комнаты. Но, безусловно, происходит путешествие. Это не коллекция слепленных друг с другом линий.











